اثر اثف اثكل
1. ⇒ أثف
أَثَفَ القِدْرَ: see 2.
أَثَفَهُ, aor. ـِ
He drove away, or drove away and pursued closely, or hunted, him; syn. طَرَدَهُ. (Ibn-ʼAbbád, Ḳ.)
He sought, or sought after, or pursued after, him, or it: in which sense the aor. is اثّف القِدٌرَ, (AA, Ḳ) and تَأْثِيفٌ also. (So in some copies of the Ḳ.)
2. ⇒ أثّف
اثّف القِدْرَ, (T, Ṣ, M, Ḳ,) inf. n. تَأْثِيفٌ, (Ṣ, Ḳ,) He put the cooking-pot upon the أَثَافِى[pl. of أُثْفِيَّةٌ, q. v.]; (T,* Ṣ, M,* Ḳ;) as alsoأَثَفَهَا↓, (M, TA,) inf. n. أَثْفٌ; (TA;) orآثَفَهَا↓, (so in some copies of the Ḳ in art. ثفى,) inf. n. إِيثَافٌ; (TA in that art.;) the first of which is a dial. var. of ثَفَّاهَا, inf. n. تَثْفِيَةٌ; (Ṣ;) andأَثْفَاهَا↓, whence قِدْرٌ مُؤَثْفَاةٌ. (M.)
4. ⇒ آثف
5. ⇒ تأثّف
تَأَثّفَتِ القِدْرُ The cooking-pot was put upon the أَثَافِى. (TA.)
تَأَثَّفُوهُ They surrounded him, or it: (Ṣ, Ḳ:*) they became around him, or it, like the أُثْفِيَّة[or rather like the أَثَافِى]: (M:) they collected themselves together around him, or it. (A, TA.)
تأثّف المَكَانَ, (T, Ṣ, Ḳ,) or بِالمَكَانِ, (M,) He (a man, Ṣ) kept to the place; (T, Ḳ;) remained in it; (M;) did not quit it. (AZ, T, Ṣ, M.)
تأثّفهُ also signifies He followed after him, and pressed or importuned him, and ceased not to incite him. (T, Ḳ.) In my opinion, [says Az,] this is not in any way derived from الأُثْفِيَّةُ; but from أَثَفْتُ الرَّجُلَ, meaning “I followed the man.” (T.)
And تأثّفوا عَلَى الأَمْرِ They aided, or assisted, one another to do, or accomplish, the thing, or affair. (M, L.)
Q. Q. 1. ⇒ أَثْفَى
أَثْفَى القِدْرَ: see 2. [But accord. to Az, in the T, يُؤَثْفِى, as aor. of أَثْفَى, is يُثْفِى reduced to its original form; and the like is said in the Ṣ and M in art. ثفى. If this be the case, مُؤَثْفَاةٌ, q. v., may be مُثْفَاةٌ reduced in the same manner, i. e., to its original form.]
أَثِفٌ
أَثِفٌ [probably a mistake forآثِفٌ↓] Continuing, permanent, constant, firm, or established: (Ḳ, TA:) so in the Moḥeeṭ. (TA.)
Also, (Ḳ, and so in a copy of the Ṣ,) orآثِفٌ↓, [agreeably with analogy, and therefore more probably the correct form,] (so in other copies of the Ṣ and in the T,) Following. (Ks, T, Ṣ, Ḳ.)
أُثْفِيَّةٌ / إِثْفِيَّةٌ
أُثْفِيَّةٌ and إِثْفِيَّةٌ [the former of which is the more common, and this only I find in copies of the T,] The stone [which is one of the three] whereon the cooking-pot is placed: (AʼObeyd, M, Ḳ:) it is, with the Arabs, a stone like the head of a man: (T:) the pl. is أَثَافِيُّ and أَثَافٍ; (T, Ṣ, [in which latter it is written differently in different copies, with the article prefixed, الأَثَافِيُّ and الأَثَافِى, but in both manners in art. ثفى,] M, Ḳ;) the latter being allowable; (T,) or, accord. to Akh, the latter only is used by the Arabs; (M;) applied to the three stones mentioned above: (TA in art. سفع;, &c.:) upon these the cooking-pot is set up; but what is of iron, having three legs, is not called اثفيّة, but مِنْصَبٌ; (T;) [and this is what is meant by أَثْفِيَّةٌ مِنْ حَدِيدٍ in art. سفع in the Ḳ;] i. e. an iron trivet upon which a cooking-pot is set up. (TA in art. نصب.) أُثْفيَّةٌ may be of the measure فُعْلُويَةٌ[from اثف], and it may be of the measure أُفْعُولَةٌ[from ثفى; in either case originally أُثْفُويَةٌ]. (A, L.) ثَالِثَةُ الأَثَافِى signifies The part, not detached, of a mountain; by the side of which, two pieces are put [for the cookingpot to be set thereon]. (AʼObeyd, T, Ḳ.) And hence the saying, (AʼObeyd, T,) رَمَاهُ ٱللّٰهُ بثَالِثَةِ الأَثَافِى (AʼObeyd, T, Ḳ) May God smite him with the mountain; meaning, with a calamity; (Th, TA, Ḳ in art. ثفى;) with a calamity like the mountain [in greatness]; (Th, M;) for when they do not find the third of the اثافى, they rest the cooking-pot [partly] upon the mountain: (M, Ḳ, in art. ثفى:) or, with difficulties, or troubles, or calamities: (Aṣ, T:) or, with all evil; evils being likened to one اثفيّة after another, and the third being the last: (T, Ḳ:) so says Aboo-Saʼeed: (T:) or, with the last of evil; and the last of everything hateful: (AO in Ḥar p. 84:) or, with a great calamity. (Ḥar ib.) One says also, الأَثَافِى فُلَانٌ ثَالِثَةُ, meaning ‡ Such a one is the heaviest, most burdensome, or most troublesome, of the people. (Ḥar ubi suprà.)
[Hence also,] الأَثَافِى is a name applied to † certain stars [accord. to Ideler, as mentioned by Freytag in his Lex., the stars σ and τ and υ Draconis] over against the head of the قِدْر; which is the name of certain stars disposed in a round form. (AḤát, Ḳ.) [Also] a name given by the vulgar to † [The three chief stars in the constellation called] الشَّلْيَاقُ[i. e. Lyra]. (Ḳzw.)
The sing., (Ḳ,) i. e. each of the two forms thereof, but written in the copies of the Ṣ with damm [only], (TA in art. ثفى,) or [only] the latter, with kesr, (M, and so in the Ḳ in art. ثفى,) also signifies † A number, (M,) or a great number, (Ḳ, and so in the Ṣ in art. ثفى,) and a company, or congregated body, of men: (M, Ḳ:) pl. as above. (M.) You say, هُمْ عَلَيْهِ أُثْفِيَّةٌ وَاحِدَةٌ† [They are against him one band]. (TA.) And بَقِيَتْ مِنْ بَنِى فُلَانٍ أُثْفِيَّةٌ خَشْنَآءُ There remained of the sons of such a one a great number. (Ṣ in art. ثفى.)
آثِفٌ
آثِفٌ: see أَثِفٌ, in two places.
مُؤَثَّفٌ / مُؤَثَّفَةٌ
مُؤَثَّفٌ † Short, broad, plump, and fleshy. (Ḳ.)
And, with ة
مُؤَثْفَاةٌ
قِدْرٌ مُؤَثْفَاةٌ A cooking-pot put upon the أَثَافِى [pl. of أُثْفِيَّةٌ, q. v.]. (M, and Ḳ in art. ثفى: in some copies of the latter, مؤْثَفَاةٌ.) [See Q. Q. 1.]