اسد اسر اسطرلاب
1. ⇒ أسر
أَسَرَهُ (Ṣ, M, A,) aor. ـِ
Also, aor. as above, and so the inf. n., i. e. أَسْرٌ (Ṣ, Mṣb) and إِسَارٌ, (Lth, Ṣ,) He made him a captive; captived him; or took him a prisoner; whether he bound him with an إِسَار or did not; (Ṣ;) as alsoآسرهُ↓, of the same form as أَكْرَمَ; (Mṣb;) andاستأسرهُ↓, accord. to a trad., in which it occurs thus used, transitively: (Mgh:) and he imprisoned him. (TA, from a trad.)
Also, (Ṣ, Mṣb,) inf. n. أَسْرٌ, (Mṣb,) † He (God) created him, or formed him, (Ṣ, Mṣb,) in a goodly manner. (Mṣb.) You say, أَسَرَهُ ٱللّٰهُ أَحْسَنَ الأَسْرِ God created him, or formed him, in the best manner. (Fr, TA.)
أُسِرَ, (Ṣ, A,) aor. يُؤْسَرُ; (Ṣ;) or أَسِرَ, aor. يَأْسَرُ; (IḲṭṭ;) or أُسِرَ بَوْلُهُ; (M;) inf. n. أَسْرٌ, (M, and so in a copy of the Ṣ,) or the latter is a simple subst.; (M, IḲṭṭ;) He (a man, Ṣ, A) suffered suppression of his urine. (Ṣ, M, IḲṭṭ, A.) [See أُسْرٌ, below.]
[2. {أسّر}]
[أسّر He bound, or tied, tight, fast, or firmly. (So accord. to Golius; but for this he names no authority.)]
4. ⇒ آسر
5. ⇒ تأسّر
تأسّر عَلَيْهِ فُلَانٌ † Such a one excused himself to him, and was slow, or tardy: (AZ, T, Ḳ:*) thus as related by Ibn-Hánee from AZ: as AʼObeyd relates it from him, تأسن; but this is a mistake: it is correctly with ر. (T.)
8. ⇒ ائتسر
يَأْتَسِرُ, inf. n. ٱئْتِسَارٌ [written with the disjunctive alif اِيتِسَارٌ]; for يَتَّسِرُ, inf. N. ٱتِّسَارٌ: see art. بسر.
10. ⇒ استأسر
استأسر لِلْعَدُوِ He submitted himself as a captive to the enemy. (Mgh.) You say, اِسْتَأْسِرْ, meaning Be thou a captive to me. (Ṣ,)
أَسْرٌ
أَسْرٌ i. q. إِسَارٌ, q. v. (Ṣ.) Hence the saying, هٰذَا الشَّىْءُ لَكَ بِأَسْرِهِ This thing is for thee, or is thine,[lit.] with its thong of untanned hide [wherewith it is bound]; meaning, altogether; like as one says, بِرُمَّتِهِ. (Ṣ.) And خُذْهُ بِأَسْرِهِ Take thou it all, or altogether. (Mṣb.) And جَآءَ القَوْمُ بِأَسْرِهِمْ The people came altogether. (Aboo-Bekr.)
Strength of make, or form. (M, Ḳ.) [Accord. to the copies of the Ḳ in my hands, it also signifies Strength of natural disposition; but instead of وَالخُلُق, in those copies, we should read وَالخَلْقُ, agreeably with other lexicons, as is implied in the TA: see 1.] You say, فُلَانٌ شَدِيدٌ أَسْرٍ الخَلْقِ ‡ Such a one is of strong, firm, or compact, make, or form. (TA.)
شَدَدْنَا أَسْرَهُمْ, in the Ḳur [lxxvi. 28], means ‡ We have strengthened their make, or form: (Ṣ, A, Mṣb:) or, their joints: or, their two sphincters which serve as repressers of the urine and feces (مَصَرَّتَىِ البَوْلِ وَالغَائِطِ), which contract when the excrement has passed forth; or the meaning is, that these two things do not become relaxed before one desires. (IAạr, Ḳ.)
أُسْرٌ
أُسْرٌ, (Ṣ, M, IḲṭṭ, A,) a subst., (M, IḲṭṭ,) as alsoأُسُرٌ↓, (M, Lb,) meaning Suppression of the urine: (Ṣ, M, &c.:) suppression of the feces is termed حُصْرٌ: (Ṣ:) or a dribbling of the urine, with a cutting pain in the bladder, and pangs like those of a female in the time of parturition. (IAạr.) You say, أَخَذَهُ الأَسْرُ [Suppression of urine,, &c., took him, or affected him]. (A.) And أَنَالَهُ ٱللّٰهُ أُسْراً [May God give him a suppression of urine,, &c.]: a form of imprecation. (A.)
Hence, (M,) عُودُ أُسْرٍ (IAạr, Ṣ, M, A, Ḳ) and عُودٌ أُسْرٌ and عُودُ الأُسْرِ (Expositions of the Fṣ) and عُودُ يُسْرِ, (IAạr, Ḳ,) or this is a corruption, (Ḳ,) or a vulgar mistake, (A,) and should not be said, (Fr, Ṣ, A,) unless meant to be used as ominous of good, (A,) A stick, or piece of wood, which is put upon the belly of a man affected by a suppression of his urine, (Ṣ, A, Ḳ, &c.,) and which cures him. (A.)
أُسُرٌ
أُسُرٌ: see أُسْرٌ.
أُسْرَةٌ
أُسْرَةٌ † A man's kinsmen that are more, or most, nearly related to him; his near kinsmen: (Ṣ,* M, A,* Mṣb,* Ḳ:) or a man's nearer, or nearest, relations on his father's side: (Aboo-Jaạfar En-Naḥḥás:) so called because he is strengthened by them. (Ṣ, A.)
إِسَارٌ
إِسَارٌ A thing with which one binds; (M, Ḳ;) a thong of untanned hide, (Ṣ, A, Mṣb,) with which one binds a camel's saddle, (Aṣ, Ṣ,) [as also إِصَارٌ,] and a captive; and so أَسْرٌ, q. v.: (Ṣ:) and a rope, or cord, with which a captive is bound: and a pair of shackles: (TA:) pl. أُسُرٌ. (M, Ḳ.) [See also 1.] You say, حَلَّ إِسَارَهُ فَأَطْلَقَهُ He untied his thong of untanned hide wherewith he was bound, and released him. (A.)
أَسِيرٌ
أَسِيرٌ i. q.مَأْسُورٌ↓; (Ṣ, TA;) Bound with an إِسَار: (M, TA:) shackled: (Ḳ:) imprisoned: (Mujáhid, M, Ḳ:) captived, or a captive; (Ṣ, M, Ḳ;) absolutely, (TA,) although not bound with an اسار: (Ṣ:) andإِسَارٌ↓ is sometimes used in the same sense. (Mṣb.) اسير is also applied as an epithet to a woman, (Mgh, Mṣb,) when the woman is mentioned; but otherwise أَسِيرَةٌ is used as the fem.: you say, قَتَلْتُ الأَسِيرَةَ [I slew the female captive], like as you say, رَأَيْتُ القَتِيلَةَ. (Mṣb.) The pl. is أَسْرَى (Ṣ, M, Mṣb, Ḳ) and أَسَرَآءُ (M, Ḳ) and (accord. to several authors, pls. of أَسْرَى, TA) أُسَارَى (Ṣ, M, Mṣb, Ḳ) and أَسَارَى: (M, Ḳ:) the first of these forms of pl. is proper to epithets applied to those who are hurt or afflicted in their bodies or their intellects: (Aboo-Is-ḥáḳ:) it is used in this instance because a captive is like one wounded or stung. (Th, M.)
السَّرْجِ
تَآسِيرُ السَّرْجِ [in the CK, erroneously, تَأْسِير] The thongs of the horse's saddle, whereby it is bound: (Ḳ:) accord. to the more correct opinion, a pl. without a sing. (MF.)
مَأْسُورٌ
مَأْسُورٌ: see أَسِيرٌ. A camel's saddle bound with an إِسَار: pl. مَآسِيرُ. (TA.)
† A man, and a beast, having strongly-knit joints. (M.)
A man suffering suppression of his urine. (Ṣ.)