ايش ايض ايك
1. ⇒ أيض ⇒ آض
آضَ, aor. يَئِيضُ, inf. n. أَيْضٌ, i. q. عَادَ; (ISk, Ṣ, M, Mṣb,* Ḳ;) as in the phrase آضَ إِلَى الشَّىْءِ [He returned to the thing, i. e. to the doing of the thing; he did the thing again, or a second time]. (Ḳ.)
And i. q. رَجَعَ; (Ṣ, M, Mṣb, Ḳ;) as in the phrase آضَ إِلَى أَهْلِهِ [He returned to his family]. (Ṣ, M.)
In the phraseفَعَلْتُ كَذَا أَيْضًا↓, the last word is the inf. n. of آضَ in the sense of عَادَ, (ISK, IDrd, Ṣ, M, Mṣb,*) and in the sense of رَجَعَ: (IDrd, M:) and the meaning is, [I did such a thing again, or a second time;] I returned to the doing of such a thing: (IDrd, M:) or I did such a thing returning to what had preceded. (Mṣb, Ḳ.*) [It also, and more commonly, signifies I did such a thing also.] When one says, فَعَلْتُ ذٰلِكَ أَيْضًا↓ [I did that again,, &c.], you say,قَدْ أَكْيَرْتَ مِنْ أَيْضٍ↓ [Thou hast made much use of the expression أَيْضًا], andدَعْنِى مِنْ أَيْضٍ↓ [Let me alone and cease from using the expression أَيْضًا]. (ISk, Ṣ.)
أَيْضٌ also signifies ‡ A thing's becoming another, or a different, thing; and being changed from its state or condition [to another and a different state or condition]: (Lth, Ḳ:*) so says Kh. (Ḥam p. 356.) And آضَ كَذَا ‡ He, or it, became such a thing. (Lth, Ṣ, M,* Ḳ.) You say, آضَ سَوَادُ شَعَرِهِ بَيَاضًا (A, TA) ‡ The blackness of his hair became whiteness. (TA.) And Zuheyr says, speaking of a land which he traversed,
* قَطَعْتُ إِذَامَاالآلُ آضَ كَأَنَّهُ ** سُيُوفٌ تُنَحَّى سَاعَةً ثُمَّ تَلْتَقِى *
[I traversed, when the mirage, or the mirage of the morning, became as though it were swords which were removed a while, then met]. (Ṣ.)
أَيْضٌ / أَيْضًا
أَيْضٌ and أَيْضًا: see above {1}, in four places.