اج اجر اجص
1. ⇒ أجر
أَجَرَهُ, aor. ـُ
أَجَرَهُ, (Ḳ,) aor. ـُ
أَجَرَهُ, aor. ـُ
3. ⇒ آجر
آجر, inf. n. مُؤَاجَرَةٌ: see 1, latter half, in three places: and see 1. One says also, of a woman, (Ḳ,) or a whorish female slave, (TA,) آجَرَتْ, [of the measure فَاعَلَتْ, not أَفْعَلَتْ, (see مُؤْجِرٌ, below,)] meaning She prostituted herself for hire. (Ḳ.)
4. ⇒ آجر
آجر, inf. n. إِيجَارٌ: see 1, first sentence:
and see the latter half of the same paragraph {1}, in seven places.
8. ⇒ ائتجر
ائتجر [written with the disjunctive alif اِيتَجَرَ] He gave alms, seeking thereby to obtain a reward [from God]: (L, Ḳ *:) and ائتجربِهِ He gave it as alms, seeking thereby a reward. (L.) ٱتَّجَرَ for ائتجر is not allowable, because ء cannot be incorporated into ت: [or, accord. to some, this is allowable, as in ٱتَّزَرَ for ائتزر, and ٱتَّمَنَ for ائتمن, &c.:] Hr allows it; and cites an ex. in a trad.; but IAth says that the proper reading in this instance is يَأْتَجِرُ, not يَتَّجِرُ; or, if the latter be allowed, it is from التِّجَارَةُ, not from الأَجْرُ. (L.)
اُوتُجِرَ عَلَيْهِ بِكَذَا [in which the radical ء is changed into و because the alif preceding it is made disjunctive and with damm, (in one copy of the Ṣ, and in the L and TA, erroneously written اِيْتَجَرَ,) He was hired to do it for such a sum or thing, (see مُؤْتَجَرٌ, below,)] is from الأُجْرَةُ. (Ṣ, L.)
10. ⇒ استأجر
استأجرهُ, (Ṣ, Ḳ,) andآجرهُ↓, (Ḳ,) [the latter of the measure فَاعَلَ, as has been clearly shown above, from the A and Mgh and Mṣb,] He hired him; took him as a hired man, or hireling. (Ṣ, Ḳ, TA.) You say also, استأجر الدَّارَ [He hired the house; took it on hire]. (A, Mgh,)
أَجْرٌ
أَجْرٌ A recompense, compensation, or reward, (Ṣ, Ḳ, &c.,) for what one has done; (Ḳ;) i. q. ثَوَابٌ; (Ṣ;) as alsoإِجَارَةٌ↓ andأَجَارَةٌ↓ andأُجَارَةٌ↓, (Ḳ,) of which three forms the first is the most generally known and the most chaste, (TA,) andأُجْرَةٌ↓: (TA:) or, as some say, there is a distinction between أَجْرٌ and ثَوَابٌ: El-ʼEynee says, in the Expos. of El-Bukháree, that what is obtained by the fundamental practices of the law, and by obligatory religious services, is termed ثواب; and what is obtained by supererogatory acts of religion, اجر; for ثواب is properly a substitute for a thing itself; and اجر, for the profit arising from a thing; though each is sometimes used in the sense of the other: (TA:) it is well known that اجر signifies a recompense, or reward, from God to a man, for righteous conduct; (MF;) and إِجَارَةٌ↓, recompense, compensation, hire, pay, or wages, from one man to another, for work; (Mgh, MF;) and hence الأَجِيرُ; (MF;) andأُجْرَةٌ↓ also has this latter signification, (Mgh, TA,) and is syn. with كِرَآءٌ; (Ṣ, Mgh, Ḳ;) [signifying likewise rent for a house, and the like;] but أَجْرٌ is used [sometimes] in the sense of إِجَارَةٌ and in that of أُجْرَةٌ: (Mṣb:) the pl. of أَجْرٌ is أُجُورٌ (Mṣb, Ḳ) and آجَارٌ; (Ḳ;) but the latter form was unknown to MF: (TA:) the pl. ofأُجْرَةٌ↓ is أَجَرٌ and أُجُرَاتٌ and أُجَرَاتٌ. (Mṣb.) [One says, أَجْرُكَ عَلَى ٱللّٰهِ Thy recompense is due from God. And, to console a person for the death of a relation or friend, عَظَّمَ ٱللّٰهُ أَجْرَكَ فِيهِ May God largely compensate thee for him! i. e., for the loss of him.] By the expression أَجْرٍ كِرِيمٍ in the Ḳur xxxvi. 10 is said to be meant Paradise. (TA.)
‡ A dowry, or nuptial gift; a gift that is given to, or for, a bride: (Ḳ:) pl. أُجُورٌ: so in the Ḳur xxxiii. 49 [&c.]. (TA.)
† Praise; good fame. (Ḳ.) So, as some say, in the Ḳur xxix. 26. (TA.)
أَجُرٌ / أُجُرٌ
أَجُرٌ and أُجُرٌ: see آجُرٌّ.
أُجْرَةٌ
أُجْرَةٌ: see أَجْرٌ, in three places.
إِجْرِيَّا / إِجْرِيَّآءُ
إِجْرِيَّا and إِجْرِيَّآءُ: see إِجِّيرَى.
أَجُورٌ
أَجُورٌ: see آجُرٌّ.
أَجِيرٌ
أَجِيرٌ (Ṣ, Ḳ, &c.) A hired man; a hireling: (L:) or of the measure فَعِيلٌ in the sense of the measure مُفَاعَلٌ, i. e. a man with whom one has engaged to give him hire, pay, or wages: (Mgh, Mṣb:*) pl. أُجَرَآءُ. (L, Mṣb.)
إِجَارَةٌ / أَجَارَةٌ / أُجَارَةٌ
إِجَارَةٌ and أَجَارَةٌ and أُجَارَةٌ: see أَجْرٌ, in four places.
إِجَارَةٌ also signifies The giving of usufructs for a compensation. (Mgh.)
And Land which its owners have let to him who will build upon it: so explained by the lawyers. (Mgh.)
إِجَّارٌ
إِجَّارٌ (Ṣ, M, IAth, Mgh, Ḳ) andإِجَّارَةٌ↓ (M) andإِنْجَارٌ↓ (Mgh, Ḳ) The flat top, or roof, of a house, (Ṣ, M, IAth, Mgh, Ḳ,) that has not around it anything to prevent a person's falling from it: (M,* IAth:) of the dial. of the people of Syria and of El-Ḥijáz: (Ṣ:) pl. [of the first and second] أَجَاجِيرُ and أَجَاجِرَةٌ; (AʼObeyd, Ṣ, Ḳ;) and [of the third] أَنَا جِيرُ. (Mgh, Ḳ.)
إِجَّارَةٌ
إِجَّارَةٌ: see إِجَّارٌ.
إِجِّيرَى
إِجِّيرَى (ISk, Ḳ) andإِجْرِيَّا↓ andإِجْرِيَّآءُ↓ (Ṣ in art. هجر) A custom; a habit. (ISk, Ḳ, and Ṣ ubi suprà.) The hemzeh is said to be a substitute for ه [in هِجِّيرَى, &c.] (TA.) You say, مَا زَالَ ذٰلِكَ إِجِّيرَاهُ That ceased not to be his custom, or habit. (ISk.)
آجَرٌ / آجُرٌ / آجِرٌ / آجُرُونَ / آجِرُونَ
آجَرٌ and آجُرٌ and آجِرٌ, and the pls. آجُرُونَ and آجِرُونَ: see what next follows.
آجُرٌّ / آجُرَّةٌ
آجُرٌّ (Ṣ, Mgh, Mṣb, Ḳ) andآجُرٌّ↓ (AA, Ks, Ḳ) andآجُورٌ↓ (Ṣ, Ḳ) andأَجُورٌ↓ andيَاجُورٌ↓ (Ḳ) andأَجُرٌ↓ (as in some copies of the Ḳ) andآجَرٌ↓, (as in some copies of the Ḳ and in the TA,) orأُجُرٌ↓, (as in other copies of the Ḳ,) andآجِرٌ↓ [to which is erroneously added in the CK آجِرَةٌ] and [the pls.]آجُرُونَ↓ andآجِرُونَ↓ (Ḳ) are syn., (Ṣ, Ḳ,) of Persian origin, (Ṣ,) [from آگُورْ or آگُرْ,] arabicized, (Ṣ, Mgh, Ḳ,) signifying Baked bricks; (Mṣb;) baked clay, (Mgh, L,) with which one builds: (Ṣ, L:) آجُرٌّ and آجُورٌّ and آجُرٌ [&c.] are pls., [or rather coll. gen. ns., except the two forms ending with و and ن,] and their sings. [or rather ns. un.] are with ة, i. e. آجُرَّةٌ, &c. (L.)
آجُورٌ
آجُورٌ: see آجُرٌّ.
إِنْجَارٌ
إِنْجَارٌ: see إِجَّارٌ.
مُؤْجَرٌ
مُؤْجَرٌ [A slave, or] a house, let on hire; (Akh, T, Mṣb;) as alsoمَأْجُورٌ↓; (L;) and some say, مُؤَاجَرٌ↓. (Akh, Mṣb.)
مُؤْجِرٌ
مُؤْجِرٌ One who lets on hire [a slave, or] a house: one should not say مُوَاجِرٌ↓; for this is wrong with respect to the classical language, and abominable with respect to the conventional acceptation and common usage; a foul reproach being meant thereby [as is shown by the explanation of آجَرَتْ, given above: or, accord to some, it is allowable when it relates to a house: (see أَجَرَهُ:) it seems to be disallowed only when used absolutely]. (A, Mgh.)
مَأْجُورٌ
مَأْجُورٌ: see مُؤْجَرٌ.
مُؤَاجَرٌ
مُؤَاجَرٌ: see مُؤْجَرٌ.
مُؤَاجِرٌ
مُؤَاجِرٌ: see مُؤْجِرٌ.
مُؤْتَجَرٌ
مُؤْتَجَرٌ [part. n. of اُوتُجِرَ]. Moḥammad Ibn-Bishr El-Khárijee, not [as is said in the Ṣ] Aboo-Dahbal, says, (L,)
* يَا لَيْتَ أَنِّى بِأَثْوَابِى وَرَاحِلَتِى ** عَبْدٌ لِأَهْلِكَ هٰذَا الشَّهْرَ مُؤْتَجَرُ *
[O would that I were, with my clothes and my riding-camel, a hired slave to thy family, this month]: (Ṣ, L.) i. e., مَعَ أَثْوَابِى. (Ṣ.)
يَاجُورٌ
يَاجُورٌ: see آجُرٌّ.