بدن بده بدو
1. ⇒ بده
بَدَهَهُ, (JK, Ṣ, Mṣb, Ḳ,) aor. ـَ
2. ⇒ بدّه
بدّه, inf. n. تَبْدِيهٌ, He answered, or replied, quickly: (IAạr, TA:) andبَدَهَ↓ he answered, or replied, or he spoke, extempore; without premeditation. (Ḥar p. 64.)
3. ⇒ باده
see 1, in two places.
6. ⇒ تباده
هُمَ يَتَبَادَهَانِ بِا لشِّعْرِ (Ṣ, TA) They two dispute, or contend together [extemporaneously, or extemporizing, with verses or poetry]. (TA.)
8. ⇒ ابتده
ابتده الخُطْبَةَ (Ḳ, TA) He extemporized the discourse, or sermon, or oration; spoke it, or composed it, extemporaneously, impromptu, without premeditation. (TA.) Andهُمْ يَتَبَادَهُونَ↓ الخُطَبَ (Ḳ, TA) They extemporize discourses,, &c.: here the measure تَفَاعُلٌ has not its proper quality [of denoting participation in the manner of contention, though it has in a phrase mentioned before]. (TA.)
بَدْهٌ / بُدْهٌ
بَدْهٌ and بُدْهٌ: see بُدَاهَةٌ.
بَدِيةٍ / بَدِيهًا
عَلَى بَدِيةٍ, and بَدِيهًا: see بَدِيهَةٌ
بَدَاهَةٌ
بَدَاهَةٌ: see بُدَاهَةٌ, in two places.
بُدَاهَةٌ
بُدَاهَةٌ (Ṣ, Ḳ) andبَدَاهَةٌ↓ (Ṣgh, Ḳ) andبَدِيهَةٌ↓ (JK, Ṣ, Ḳ) andبَدْهٌ↓ andبُدْهٌ↓ (Ḳ) substs. from بَدَهَهُ بِأَمْرٍ, (JK, Ṣ,) meaning The first of anything; and an occurrence thereof by which one is taken unawares: (Ḳ:) or the first occurrence of a thing, that happens to one unexpectedly. (M, in explanation of the first word, in art. بدأ.)
Also the first (Ṣ, TA) and↓ second (JK) and↓ third (TA) The first part of the running of a horse; (JK, Ṣ, TA;) opposed to عُلَالَةٌ, signifying [the “remaining part of the running,” or “an afterrunning,” or] “a running after a running.” (TA.) You say,هُوَ ذُو بَدِيهَةٍ↓ وَعُلَالَةٍ, and بُدَاهَةٍ, [He has a first running and an after-running, differing, the one from the other]. (Az, TA.) And لَحِقَهُ فِى بُدَاهَةِ جَرْيِهِ [He overtook him in the first part of his running]. (Z, TA.) ISd thinks that in all these cases the ه is a substitute for ء. (TA.) [Hence,]غَمْرُ البَدِيْهَةِ↓ [properly Fleet in the first part of his running; meaning] ‡ a man who takes by surprise with large bounty. (TA, in art. غمر.)
See also the next paragraph. in three places.
بَدِيهَةٌ
بَدِيهَةٌ: see بُدَاهَةٌ, in four places. You say, لَكَ البَدِيهَةُ, (Ḳ,) in which ISd thinks the ه to be a substitute for ء, (TA,) It is for thee to begin; (Ḳ;) and soلك البُدَاهَةُ↓, with ه substituted for ء. (M, Mbr, TA art. بدأ.) And أَجَابَ عَلَى البَديهَةِ (Ḳ) He answered, or replied, on the first of his being taken unawares. (TA.) [عَلَى بَدِيهٍ↓ is mentioned by Freytag, but on what authority he does not say, as meaning Unpreparedly, suddenly, or unexpectedly; and soبَدِيهًا↓ by Golius, as on the authority of J, but I do not find it in the Ṣ in the present article.] And رَآهُ بَدِيهَةً, signifies He saw him suddenly, or unexpectedly. (TA.) And بَدِيهَةُ الرَّأْىِ, Suddenly formed, unpremeditated, judgment or opinion. (Mṣb.)
بَدِيهَةٌ andبُدَاهَةٌ↓ both signify The coming, of speech, without premeditation: and the coming suddenly, unexpectedly, or unawares. (KL.)
And↓ the latter, [and more commonly the former,] An intuitive knowledge, notion, or idea; such as that one is the half of two; being, with respect to knowledge, like بَدِيعٌ with respect to intellect: (Kull:) [or] the former signifies the faculty of judging rightly at the first of an unexpected occurrence: [intuition, or intuitive perception:] accord. to ʼAlee-Ibn-Dháfir El-Haddád, it signifies primarily اِرْتِجَالٌ فِى الكَلَامِ [i. e. the faculty of extemporizing: or speaking, or composing, extemporaneously, impromptu, without premeditation]: and predominantly, the poetizing, or versifying, impromptu, without premeditation or consideration: except that ارتجال is quicker than بديهة. (TA.) You say, هُوَ ذُو بَدِيهَةٍ (Ḳ) He has a faculty of judging rightly at the first of an unexpected occurrence. (TA.) And فُلَانٌ ذُو بَدِيهَةٍ حَسَنَةٍ Such a one has a good faculty of extemporizing; or of uttering, or relating, things by means of the promptness of his intelligence. (TA, in art. بدأ: see بَدِيْئَةٌ.) And هٰذَا مَعْلُومٌ فِى بَدَائِهِ العُقُولِ [This is known among the intuitive notions of intellects; i. e., intuitively]. (Ḳ,* TA.) بَدَائِهُ seems to be pl. of بَدِيهَةٌ, as in the phrase, (TA,) لَهُ بَدَائِهُ, i. e. بَدَائِعُ [He has new, or admirable, things that he utters], (Ḳ, TA,) in speech, or language, and poetry, and in answering, or replying: but here it is not improbable that the ه may be a substitute for the ع. (TA.)
بَدِيهِىٌّ
بَدِيهِىٌّ [Intuitive knowledge;] such that its origination does not rest upon speculation, and acquisition by study, whether it do, or do not, require some other thing, as conjecture or experience, &c.; (KT, Kull;) so that it is [sometimes] syn. with ضَرُورِىٌّ [and opposed to نَظَرِىٌّ]: and sometimes it means such as does not require anything whatever after the intellect has directed itself; so that it is more particular than ضَرُورِىٌّ: (KT:) as the conception of heat and cold, and the assent of the mind to the position that negation and affirmation cannot be co-existent, nor be simultaneously non-existent, in the same instance. (KT, Kull.)
[And hence,] A mere simpleton or fool: but this is post-classical. (TA.)
مِبْدَهٌ
رَجُلٌ مِبْدَهٌ (Ṣ) A man possessing in a large degree the faculty of extemporizing, or of judging rightly at the first of an unexpected occurrence; firm, or steady, in speech or discourse, or whose tongue makes no slip in contentions, when he is taken unawares. (Ḥar p. 64.)