بر برأ بربخ
1. ⇒ برأ
بَرِئَ, [aor. ـَ
He removed himself, or kept, far, or aloof, [from unclean things, or things occasioning blame; followed by مِنْ, with which it may be rendered he shunned, or avoided;] syn. تَنَزَّهُ and تَبَاعَدَ. (T.) [You say, بَرِئَ مِنَ الأَقْذَارِ He removed himself, or kept, far, or aloof, from unclean things.]
He manifested an excuse, [or asserted himself to be clear or quit or irresponsible, likeتبرّأ↓,] and gave warning; syn. أَعْذَرَ and أَنْذَرَ. (T.) Hence, in the Ḳur [ix. 1], بَرَآءَةٌ مِنَ ٱللّٰهِ وَرَسُولِهِ A manifestation of excuse, and a warning, from God and his apostle. (T.)
بَرَأَ ٱللّٰهُ الخَلْقَ, (Fr, T, Ṣ, M, Ḳ,) or الخَلِيَقَةَ, (Mṣb,) aor. ـَ
2. ⇒ برّأ
برّأهُ, inf. n. تَبْرئَةٌ: see 4, in four places. [Hence,] لَا التَّبْرِئَةِ The لا that denies in a general manner, absolutely, or to the uttermost; i. e. the لا that is a universal negative. (Mughnee, &c.)
Also He verified his being free [from a thing], clear, or quit, [of it,] guiltless [of it], or irresponsible [for it]. (Mgh, TA.)
3. ⇒ بارأ
بارأهُ, (T, Ṣ, M, Mgh, Ḳ,) inf. n. مُبَارَأَةٌ (T, M, Mgh) and بِرَآءٌ, (M,) He made him (his copartner) free, clear, quit, or irresponsible, the latter doing to him the same: (Mgh:) he compounded, or made a compromise, with him (his hired man, T, M) for their mutual separation: (M:) he separated himself from him (his copartner, Ṣ, O), the latter doing the same. (Ṣ, O, Ḳ.) And بَارَأْتُ الرَّجُلَ I became free, clear, quit, or irresponsible, to the man, he becoming so to me. (M.) And بارأ المَرْأَةَ, (T, M, Ḳ,) or ٱمْرَأَتَهُ, (Ṣ,) inf. n. as above, (M,) He compounded, or made a compromise, with the woman (or his wife, Ṣ) for their mutual separation; (M, Ḳ;) i. e. he divorced her for a compensation [which she was to make him, such as her giving up a portion of her dowry remaining due to her, in order that they might be clear, each of the other]: it occurs also [without ء] in art. برى. (TA.)
4. ⇒ ابرأ
ابرأهُ He (God, Ṣ, M, Ḳ) [recovered him, or] restored him to convalescence, (M, Ḳ,) مِنَ المَرَضِ [from the disease, sickness, or malady]. (Ṣ.)
أَبْرَأَكَ مِنَ الأَمْرِ andبَرَّأَكَ↓ (M, Ḳ *) He (i. e. God, TA) made thee, pronounced thee, or held thee, or hath made thee,, &c., or may He make thee,, &c., to be free from the thing or affair, or clear or quit thereof, or guiltless thereof, or irresponsible for it; (TA;) [or He acquitted thee, or hath acquitted thee, or may He acquit thee, thereof; or He showed thee, or hath showed thee, or may He show thee, to be free from it,, &c.: see also 2, above:] said in relation to [a fault or the like, and] a debt, and a claim, and religion [&c.]. (M.) You say,بَرَّأْتُهُ↓ مِنَ العَيْبِ I made him, pronounced him, or held him, to be free from the fault, defect, imperfection, blemish, or vice. (Mṣb.) It is said in the Ḳur [xxxiii. 69],فَبَرَّأْهُ↓ ٱللّٰهُ مِمَا قَالُوا (M) But God showed him to be clear of that which they said. (Bḍ.) You say also, أَبْرَأْتُهُ مِنَ الدَّيْنِ I made him, pronounced him, or held him, to be clear, or quit, of the debt; irresponsible for it; or in a state of immunity with respect to it; i. e., exempt from the demand thereof: (Mṣb:) and أَبْرَأْتُهُ مِمَّا لِى عَلَيْهِ; andبَرَّأْتُهُ↓, inf. n. تَبْرِئَةٌ; [I acquitted him of that which he owed me:] (Ṣ:) and أَبْرَأْتُهُ [alone] I made him, pronounced him, or held him, to be clear, or quit, of a claim that I had upon him, or a due or right that he owed me. (Mgh.)
ابرأ [in the T (as on the authority of Aboo-ʼAmr Esh-Sheybánee) أَبْرَى] He entered upon [the night, or day, called] البَرَآء, q. v. (Ḳ.)
5. ⇒ تبرّأ
see 1, in three places. تبرّأ مِنْهُ also signifies He asserted himself to be free from it; or clear, or quit, of it; namely, a fault, or the like. (Mgh.) [And He declared himself to be clear of him; to be not connected, or implicated, with him; he renounced him: see Ḳur ii. 161 and 162, &c.:]
6. ⇒ تبارأ
تَبَارَأْنَا We separated ourselves, each from the other. (TA.) [See 3.]
10. ⇒ استبرأ
استبرأ, (T,) or استبرأ مِنَ البَوْلِ, (Mṣb,) He took extraordinary pains, or the utmost pains, in cleansing the orifice of his penis from the remains of urine, by shaking it and pulling it and the like, until he knew that nothing remained in it: (T:) or he purified, or cleansed, himself from urine; syn. تَنَزَّهُ عَنْهُ: (Mṣb:) or استبرأ, (M,) or استبرأ الذَّكَرَ, (Ḳ, TA,) signifies he took extraordinary pains, or the utmost pains, in cleansing the penis from urine; or he cleansed it entirely from urine; (M,* Ḳ,* TA;) and so استبرأ الفَرْجَ: and in like manner, استبرأتِ الفَرْجَ said of a woman: (El-Munáwee, TA:) but the lawyers make a distinction between اسْتِبْرَآءٌ and اِسْتِنْقَآءٌ [which are made syn. in the M and Ḳ]: see the latter word. (TA.)
And استبرأ الجَارِيَةَ, (T, Ṣ, Mgh,) or المَرْأَةَ, (M, Mṣb, Ḳ,) He abstained from sexual intercourse (T, M, Ḳ) with the girl whom he had purchased or whom he had taken captive, (T,) or with the woman, (M, Ḳ,) until she had menstruated (T, M, Ḳ) at his abode, once, and then become purified: (T:) the meaning is, (T,) he sought to find her free from pregnancy. (T, Mgh, Mṣb.)
Hence, (Mgh,) استبرأ الشَّيْءِ, (Z, Mgh, Mṣb,) or الأَمْرَ, (TA,) He searched, searched out, or sought to find or discover, the uttermost of the thing, or affair, (Z, Mgh, Mṣb, TA,) in order that he might know it, (Mgh,) to put an end to his doubt. (Z, Mgh, Mṣb, TA.) You say, اِسْتَبْرَأْتُ مَا عِنْدَكَ [I searched, or sought to find or discover, or I have searched,, &c., the uttermost of what thou hast, of knowledge, &c.]. (Ṣ, TA.) And استبرأ أرْضَ كَذَا فَمَا وَجَدَ ضَالَّتَهُ [He searched the uttermost of such a land and found not his stray beast]. (TA.) It is said in the Expos. of the Jámiʼ eṣ-Ṣagheer that اِسْتِبْرَآءٌ is an expression denoting The seeking, or seeking leisurely and repeatedly, to obtain knowledge of a thing, until one knows it; considering it with the endeavour to obtain a clear knowledge of it; taking, in doing so, the course prescribed by prudence, precaution, or good judgment. (Mgh.)
بُرُأَةٌ
بُرُأَةٌ A hunter's lurking-place or covert: (T, Ṣ, M, Ḳ:) pl. بُرَأٌ. (T, Ṣ, M.) El-Aạshà says,
* بِهَا بُرَأٌ مِثْلُ الفَسِيلِ المُكَمَّمِ *
[At it (a source of water mentioned in the context) were hunters' lurking-places, like young palmtrees covered over: for tender young palm-trees are often covered over with a kind of coarse matting]. (T, Ṣ, M.)
بَرَآءٌ
بَرَآءٌ: see بَرِىْءٌ, in six places.
البَرَآءٌ The first night of the [lunar] month; (El-Mázinee, T, Ṣ, Ḳ;) called thus, (Ṣ,) or لَيْلَةُ البَرَآءِ, (M,) because the moon has then become clear of the sun: (Ṣ, M:) or the first day of the month: (AA, T, Ḳ:) or the last night thereof: (Aṣ, T, Ḳ:) or the last day thereof; (IAạr, T, Ḳ;) a fortunate day; every event happening therein being regarded as a means of obtaining a blessing; (IAạr, T;) but most hold that the last day of the month is termed النَّحِيرَةٌ; (TA;) as also اِبْنُ البَرَآءِ: (Ḳ:) or this is the first day of the month: (IAạr, T, TA:) pl. أَبْرِئَةٌ. (Th, M.)
بُرَآءُ
بُرَآءُ: see بَرِىْءٌ, in two places.
بَرِىْءٌ
بَرِىْءٌ Free, (Mṣb,) مِنْهُ from it; namely a fault, defect, imperfection, blemish, or vice; (Mgh, Mṣb;) and, also followed by مِنْهُ, clear, or quit, of it; irresponsible for it; or in a state of immunity with respect to it; i. e. exempt from the demand thereof; namely a debt, (Mṣb,) or a claim, or due, or right; (Mgh;) as alsoبَارِىٌ↓ andبَرَآءٌ↓. (Mṣb.) You say, أَنَا بَرِىْءٌ مِنْهُ [I am free from it,, &c.]; (T,* Ṣ, M, Ḳ;*) andبَرَآءٌ↓, used alike as sing. and dual and pl. (Fr, T, Ṣ, M, Ḳ) and masc. and fem., (Fr, T, M, Ḳ,) because it is originally an inf. n.; (Fr, T, Ṣ;) andبُرَآءٌ↓: (Ṣ, M:) the pl. of بَرِىْءٌ is بَرِيؤُونَ (T, Ṣ, Ḳ) and بُرَأءُ (T, Ṣ, M, Ḳ) and بُرَآءٌ, (T, M, Ḳ,) of the measure فُعَالٌ, (T,) like رُخَالٌ, (M, Ḳ,) of an extr. measure, disapproved by Suh, who says, in the R, that it is a contraction of بُرَأءُ, and has tenween because it resembles [words originally of the measure] فُعَالٌ, and that the rel. n. formed from it is بُرَاوِىٌّ↓, (TA,) but it is mentioned by AAF as a pl. of بَرِىْءٌ, and as being like رُخَالٌ, and Fr mentions بُرَآءُ as a pl. of the same, imperfectly decl., with one of the two hemzehs suppressed, (M,) and بِرَآءٌ (Ṣ, M, Ḳ) and أَبْرَآءٌ (Ṣ, Ḳ) and أَبْرِئَآءُ, (T, Ṣ, Ḳ,) the last two anomalous: (TA:) the fem. of بَرِيْءٌ is بَرِيْئَةٌ; pl. بَرِيْآتٌ (T, Ṣ, M, Ḳ) and بَرِيَّاتٌ (Lḥ, M, Ḳ) and بَرَايَا. (T, Ṣ, M, Ḳ.) You say, أَنَا بَرِىْءٌ مِنْهُ and خَلِىٌّ مِنْهُ [I am free from it; or, more commonly, I am clear, or quit, of it, or him]; andأنَا بَرَآءٌ↓ مِنْهُ and خَلَآءٌ مِنْهُ; (Ṣ;) andأَنَا البَرَآءُ↓ مِنْهُ: (M:) andنَحْنُ مِنْكَ البَرَآءُ↓ and الخَلَآءُ [We are clear, or quit, of you]; (Fr, T;) i. e., ذَوُو البَرَآءِ: so says Aboo-Is-ḥáḳ; and Aṣ says the like of what Fr says. (T.) It is said in the Ḳur [xliii. 25],إِنَّنِى بَرَآءٌ↓ مِمَّا تَعْبُدُونَ [Verily I am clear of that which ye worship]; (T, M;) or بَرِىْءٌ, orبُرَآءٌ↓; accord. to different readers. (Bḍ.) بَرِىْءٌ occurs in several places in the Ḳur. (M.) Accord. to IAạr, it signifies Clear of evil qualities or dispositions; shunning what is vain and false; remote from actions that occasion suspicion; pure in heart from associating any with God: and it signifies sound in body and intellect. (T.) See also بَارِئٌ, in two places.
بَرَآءَةٌ
بَرَآءَةٌ A writing of [i. e. conferring] immunity or exemption: from بَرِئَ مِنَ الدَّيْنِ and العَيْب, of which it is the inf. n.: pl. بَرَاآتٌ, with medd: بَرَاوَاتٌ is [pl. of بَرَاةٌ, and both of these are] vulgar. (Mgh.)
بُرَاوِىٌّ
بُرَاوِىٌّ: see بَرِىْءٌ.
البَرِيَّةُ
البَرِيَّةُ The creation; as meaning the beings, or things, that are created; or, particularly, mankind; syn. الخَلْقُ: (T, Ṣ, M:) pronounced without ء; (T, Ṣ;) originally with ء, like نَبِىٌّ and ذُرِّيَةٌ; (M;) and the people of Mekkeh differ from the other Arabs in pronouncing these three words with ء: (Yoo, T, M:) Lḥ says that the Arabs agree in omitting the ء in these three instances; and he does not except the people of Mekkeh: (M:) it is of the measure فَعِيلَةٌ in the sense of مَفْعُولَةٌ, (Mṣb,) from بَرَأَ ٱللّٰهُ الخَلْقَ, meaning خَلَقَهُمْ: (Fr, T:) or, if derived from البَرَى [“earth” or “dust”], it is originally without ء: (Fr, T, Ṣ:) pl. بَرَايَا and بَرِيَّاتٌ. (Ṣ in art. برو and برى.)
بَارِئٌ
بَارِئٌ, (Ḳ,) or بَارِئٌ مِنْ مَرَضِهِ, (Lḥ, Ṣ, M,) [Recovering from his disease, sickness, or malady: or] convalescent; or becoming sound, or healthy, at the close of his disease, but being yet weak; or recovering, but not completely, his health and strength: [see 1:] (M, Ḳ:) as alsoبَرِئْءٌ↓: (Lḥ, M, Ḳ:) but whether the latter be properly used in this sense is disputed; while the former is said to be the act. part. n. of 1 in all its senses: (TA:) pl. بِرَآءٌ, (M, Ḳ,) like as صِحَاحٌ is pl. of صَحِيحٌ, accord. to Lḥ, so that he holds it to be pl. of بَرِىْءٌ; or it may be pl. of بَارِئٌ, like as جِيَاعٌ is pl. of جَائِعٌ, and صِحَابٌ of صَاحِبٌ. (M.) بَرِىْءٌ↓ is sometimes written and pronounced بَرِىٌّ [in all its senses]. (Ḳz.)
البَارِئُ, applied to God, The Creator; (T, Ṣ, Mṣb;) He who hath created the things that are created, not after any similitude, or model; (Nh;) or He who hath created those things free from any incongruity, or faultiness, (Mgh, and Bḍ in ii. 51,) and distinguished, one from another, by various forms and outward appearances: (Bḍ:) or the Former, or Fashioner; syn. المُصَوِّرُ [q. v.]. (M.)