بسط بسق بسل
1. ⇒ بسق
بَسَقَ النَّخْلُ, (aor. ـُ
بَسَقَ عَلَيْهِمْ, (inf. n. as above, TA,) ‡ He overcame them, excelled them, or was superior to them; (JK, Ṣ, Ḳ;) namely, his companions: (Ṣ:) he surpassed them in excellence. (TA.) And بَسَقَهُمْ He became exalted above them in fame, or renown. (TA, from a trad.)
بَسَقَ فِى عِلْمِهِ He was, or became, skilled in his science, knowing its abstrusities and niceties, or having learned the whole of it. (Mṣb.)
بَسَقَ, (JK, Ṣ, &c.,) [aor. ـُ
بَسَقَتِ الشَّمْسُ i. q. بَزَقَت [and بَزَغَت, i. e. The sun rose]. (TA.)
2. ⇒ بسّق
لَا تُبَسِّقْ عَلَيْنَا, (JK, Ḳ,) inf. n. تَبْسِيقٌ, (Ḳ,) ‡ Be not thou proliæ, or tedious, to us; syn. لَا تُطَوَّلْ, (JK, Ḳ, TA,) or لَا تَتَطَوَّلْ, (TA,) both of which signify the same. (TḲ.) [بَسَّقَ and↓تبسّق are syn.; or] تَبَسُّقٌ signifies † The being proliæ, or tedious, (تَطَوَّلٌ,) and heavy, or sluggish. (TA.)
4. ⇒ ابسق
ابسقت She (a camel) excerned the first milk, or biestings, into her udder, before bringing forth: (Aṣ, Ṣ, Ḳ:) or she (a ewe, JK, or a camel, Yz, T) excerned the milk (Yz, JK, T) a month before bringing forth, (JK, T,) so that it oozed, or flowed;; or, as is sometimes the case, when she was not pregnant. (T.) Also She (a girl being a بِكْر [which means a virgin, and also one that has not yet brought forth, and one that has brought forth but once,]) had milk in her breast: so, says Az, I have heard. (TA.)
She (a ewe) had a long udder. (TA.)
And She (a ewe) was, or became, pregnant. (Bḍ in l. 10.)
5. ⇒ تبسّق
بَسْقَةٌ
بَسْقَةٌ A [stony tract such as is termed] حَرَّة: [or one that is somewhat elevated; as also بَصْقَةٌ:] pl. بِسَاقٌ. (Ḳ.)
بُسَاقٌ
بُسَاقٌ i. q. بُصَاقٌ [Spittle, or saliva, when it has gone forth from the mouth: or saliva that flows; see بُزَاقٌ: see also 1]. (Ṣ, Ḳ.) [بُسَاقَةٌ is app. its n. un. And hence,]
بُسَاقَةٌ القَمَرِ Stone of a clear white colour, that glistens; as also with ص. (TA.)
بَسُوقٌ
بَسُوقٌ and↓مِبْسَاقٌ, both applied to a ewe, (JK, Ḳ,) and to a she-camel, (TA,) Having a long udder: (JK, Ḳ:) or i. q.↓, applied to a ewe. (JK.)
بَاسِقٌ
بَاسِقٌ [act. part. n. of 1]. نَخْلَةٌ بَاسِقَةٌ A tall palm-tree: [or an exceedingly tall palm-tree; see 1:] pl. بَاسِقَاتٌ and بَوَاسِقُ. (Mṣb.) The former of these pls. occurs in the Ḳur l. 10, meaning tall: (Ṣ, Bḍ, TA:) or bearing fruit; from أَبْسَقَتْ said of a ewe, as signifying “she was, or became, pregnant;” so that it is an instance of a part. n. of the measure فَاعِلٌ from a verb of the measure أَفْعَلَ: accord. to one reading, it is بَاصِقَات, because of the ق. (Bḍ.) The latter of the pls. also signifies The first portions of clouds: (AḤn, TA:) [app. the portions that first appear above the horizon:] or what are elongated of the heads, or summits, (فُرُوع,) of a cloud: and hence, of [the plant called] أُقْحُوَان [or chamomile]. (TA.) And بَاسِقَةٌ signifies A cloud of a clear white colour [as being always very high in the sky]. (Ṣgh, Ḳ.*)
بَاسِقُ الأَخْلَاقِ † Endowed with elevated, or noble, natural dispositions or mental qualities. (Ḥam p. 369.)
A sweet yellow fruit. (Ṣgh, Ḳ.) [Golius appears to have found تَمْرَةٌ in the place of ثَمَرَةٌ.]
مُبْسِقٌ
مُبْسِقٌ A she-camel excerning the first milk, or biestings, into her udder before bringing forth: (Aṣ, Ṣ, Ḳ: [see 4:] and see also بَسُوقٌ:) pl. مَبَاسِيقُ. (Ṣ, Ḳ.) And A girl that is a بِكْر [see 4] having milk flowing into her breast. (TA.)
مِبْسَاقٌ
مِبْسَاقٌ: see بَسُوقٌ.