Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

بشنين بص بصر


1. ⇒ بصّ

بَصَّ, aor. يَبِصُّ, inf. n. بَصِيصٌ (Ṣ, A, Ḳ) and بَصٌّ, (TA,) It (a thing, Ṣ, as, for instance, a grain of a pomegranate, TA) shone, or glistened. (Ṣ, A, Ḳ.)

Root: بص - Entry: 1. Signification: A2

هُوَ يَبُصُّ لِى, [He looks at me] is an expression used by the vulgar [in the present day], and is from البَصَّاصَةُ signifying “the eye.” (TA.) [By rule it should be يَبِصُّ.]


2. ⇒ بصّص

بصّص بِسَيْفِهِ He made a sign with his sword, waving it, or moving it about [so that it shone, or glistened] (TA.)


R. Q. 1. ⇒ بصبص

بَصْبَصَ, (Ṣ, Ḳ,) or بَصْبَصَ بِذَنَبِهِ, (M,) inf. n. بَصْبَصَةٌ, (TA,) He (a dog, Ṣ, M, Ḳ, and a beast of prey, and a gazelle, and a camel when urged on by the driver's singing, TA) wagged, or moved about, his tail; (Ṣ, Ḳ;) which a dog does by reason of cupidity, or fear; (TA;) as alsoتَبَصْبَصَ↓: (Ṣ:) or he (a dog) struck with his tail. (ISd.) The inf. n. بَصْبَصَةٌ has a pl., namely, بَصَابِصُ; as in the following ex.:

* حَتَّى إِذَا أَبْصَرْنَهُ وَعَلِمْنَهُ *
* حَيَّيْنَهُ بِبَصَابِصِ الأَذْنَابِ *

[Until, when they see him and know him, they greet him with waggings of the tails]. (TA.) It is said in a prov., respecting the flight and submissiveness of the coward,

* بَصْبَصْنَ إِذْ حُدِيْنَ بِالأَذْنَابِ *

[They wagged the tails when they were urged on by the driver's singing]. (Aṣ.)

Root: بص - Entry: R. Q. 1. Dissociation: B

بَصْبَصَتِ الإِبِلُ قَرَبَهَا The camels performed quickly their nightjourney to water. (Ḳ.) [See بَصْبَاصٌ.]


R. Q. 2. ⇒ تبصبص

تَبَصْبَصَ: see R. Q. 1.


[بَصٌّ / بَصَّةٌ]

[بَصٌّ, and بَصُّ نَارٍ, Live coals; because they shine, or glisten: n. un. with ة {بَصَّةٌ}: so in the present day; but probably only post-classical: or, accord. to the TA, in art. بصو, the word بَصَّةٌ is used by the vulgar, for بَصْوَةٌ.]


بَصَّاصٌ

بَصَّاصٌ [Shining, or glistening: or rather, shining, or glistening, much].

Root: بص - Entry: بَصَّاصٌ Signification: A2

[Hence,] البَصَّاصَةُ The eye: (Ṣ A, Ḳ:) an epithet in which the quality of a subst. predominates: (TA:) said to be so called (TA) because it shines, or glistens. (Ḳ, TA.)

Root: بص - Entry: بَصَّاصٌ Signification: A3

[And hence بَصَّاصٌ is applied in the present day to An officer employed as an inspector by a police-magistrate.]


بُصَّانٌ

بُصَّانٌ a name of [The month afterwards called] رَبِيعٌ الآخِرُ: the former was its name in the Time of Ignorance: thus it is written accord. to the Jm: [or it was called, or was also called, وَبْصَانُ, and وُبْصَانِ: (see art. وبص:) or وَبُصَانٌ, and وَبِصَانٌ: (see art. بصن:)] the author of the Ḳ mentions it in art.بصن; [where it is said to be also written بُصَانٌ, i. e., without teshdeed;] but this is its proper place, for it is from البَصِيصُ [inf. n. of بَصَّ]. (TA.)


بَصْبَاصٌ

قَرَبٌ بَصْبَاصٌ, (T, Ḳ,) or خِمْسٌ بَصْبَاصٌ, (Ṣ,) A laborious, (T, Ṣ, Ḳ,) fatiguing, (T,) nightjourney to water, (T, Ḳ,) or journey in which the second and third and fourth days are without water; in which is no flagging: (Ṣ:) [as also صَبْصَابٌ.]

Root: بص - Entry: بَصْبَاصٌ Signification: A2

يَوْمٌ بَصْبَاصٌ A vehemently-hot day. (TA.)


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited