جزل جزم جزى
1. ⇒ جزم
جَزَمَهُ, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) aor ـِ, (Mṣb, Ḳ,) inf. n. جَزْمٌ, (Mṣb,) He cut it, or cut it off; (Ṣ, Mṣb, Ḳ) namely, a thing: (Mṣb:) [like جَرَمَهُ, &c.]
جَزَمَ النَّخْلَ He cut off the fruit of the palmtrees: (Mṣb:) [like جَرَمَ النخل: but see another explanation, below.] And جَزَمَ مِنَ النَّخْلَةِ جِزْمًا [He cut off a portion of the fruit from the palmtree]. (TA.)
جَزَمَ الحَرْفَ, (Ṣ, ISd, Mṣb, Ḳ,) aor. as above, (TA,) and so the inf. n., (Ṣ,) He made the letter quiescent; (Ṣ, ISd, Mṣb, Ḳ;) i.e., the final letter of a declinable word; (Ṣ, ISd, Mṣb;) he cut it off from motion: (Mṣb:) or as though he cut off from it declinability: (Mbr, TA:) from جَزَمَ in the first of the senses explained above: جَزْمٌ in a declinable word being like سُكُونٌ in an indeclinable word. (Ṣ.) It is said in a trad. of En-Nakha'ee, التَّكْبِيرُ جَزْمٌ والتَّسْلِيمُ جَزْمٌ, meaning that neither should be prolonged in utterance, and that the last letter in each should be without a case-ending, i.e., be quiescent; so that one should not say [in prayer] اَللّٰهُ أَكْبَرُ [nor السَّلَامُ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَةُ ٱللّٰهِ, but أَكْبَرْ in the former instance, and ٱللّٰهْ in the latter]: or, accord. to Z, that one should not exceed the due bounds in the pronunciation of the hemzeh and the medd: (TA:) or that one should abstain from giving fulness and depth to the sound of the vowel, and should elide it entirely in the places of pausing, and avoid excess in the pronunciation of the hemzeh and the medd. (Mgh.)
جَزَمَ عَلَى فُلَانٍ كَذَا وَكَذَا, He made such and such things to be binding, or obligatory, on such a one. (Ḳ.) And جَزَمَ اليَمِينَ, (Ḳ,) inf.n. as above, (TA,) i. q. أَمْضَاهَا; (Ḳ) i. e., He made the oath to be unconditional, without exception, absolutely or decidedly or irreversibly binding; (TḲ;) أَمْضَاهَا البَتَّةَ. (TA.) One says also, حَلَفَ يَمِينًا حَتْمًا جَزْمًا [He swore an oath in an absolute, a decided, or an irreversible, manner]. (TA.) And جَزَمَ الأَمْرَ, (Ḳ,) inf. n. as above, (TA,) He decided the affair irreversibly. (Ḳ.) And جَزَمْتُ مَا بَيْنِى وَبَيْنَهُ I decided the matter between me and him. (TA.) And أَفْعَلُ ذٰلِكَ جَزْمًا I will do that decidedly; without any indulgence therein. (Mṣb.) And جَزَمَ بِهِ [He asserted it decisively]. (TA passim.) And جَزَمَ عَلَى الأَمْرِ He decided, or determined, upon, or upon doing, the thing, or affair. (TA.)
Also, this last phrase, He was silent respecting the affair; and soجزّم↓. (Ḳ,* TA.)
And جَزَمَ عَنْهُ He held back, or refrained, from it through cowardice; and was unable to do it; and soجزّم↓: (Ḳ:) orجزّم↓ القَوْمُ the people lacked power or ability. (Ṣ)
جَزَمَ البَعِيرُ فَمَا يَبْرَحُ [app., The camel stopped, and would not quit his place]. (TA: but the verb جزم is there without any syll. sign.)
جَزَمَ النَّخْلَ, (AʼObeyd, Ṣ, Ḳ,) inf. n. as above; (TA;) andاجتزمهُ↓; (Ḳ; and the act. part. n. of the latter is also mentioned in the Ṣ;) like جَرَمَهُ (Ṣ) [and اجترمهُ]; He computed by conjecture the quantity of fruit upon the palm-trees. (AʼObeyd, Ṣ, Ḳ.)
And جَزْمٌ also signifies The selling, or buying, fruit [by conjecture, while yet in a rudimental state,] in its calyxes, for money. (IAạr, TA.)
Also جَزَمَ (Ṣ, Ḳ,) inf. n. as above, (TA,) He filled a skin; (Ṣ, Ḳ;) and soجزّم↓, (Ṣ,*K,) inf. n. تَجْزِيمٌ (Ṣ.)
جَزَمَتِ الإِبِلُ, (Fr, Ḳ,) inf. n. as above, (Fr, TA,) The camels satisfied their thirst [as though they filled themselves] with water. (Fr, Ḳ.)
And جَزَمَ, (IAạr, Ḳ,) aor. and inf. n. as above, (IAạr, TA,) He ate one meal and was filled thereby: (IAạr, Ḳ) or he ate one meal in every day and night. (Th, Ḳ.)
جَزَمَ القِرَآءَةَ, (Lth, Ḳ,) inf. n. as above, (Lth, TA,) He performed the reading, or recitation, so as to put the letters in their proper places, in a distinct, or perspicuous, and leisurely, manner. (Lth, Ḳ.)
And جَزْمٌ in writing means The making the letters even. (Ḳ.)
جَزَمَ بِسَلْحِهِ He voided part of his excrement, part thereof remaining: or he cast forth his excrement. (Ḳ.)
2. ⇒ جزّم
see 1, in four places.
4. ⇒ اجزم
اجزم نَخْلَهُ He sold his palm-trees. (TA.)
5. ⇒ تجزّم
تجزّمتِ العَصَا The staff became split or cracked. (Ḳ.)
7. ⇒ انجزم
انجزم [It became cut, or cut off.]
[And hence,] It (the final letter of a declinable word) became, or was made, quiescent. (Ṣ, TA.)
It (a bone) broke, or became broken. (Ḳ.)
8. ⇒ اجتزم
اجتزم جِزْمَةً مِنَ المَالِ He took a portion of the cattle, or property, and left a portion. (Ḳ.)
اجتزم حَظِيرَتَهُ He bought his حظيرة [or enclosure for camels, &c.]: (AḤn, Ḳ:) of the dial. of El-Yemámeh. (AḤn, TA.)
اجتزم النَّخْلَةَ He bought the fruit, only, of the palm-tree: and اجتزم نَخْلَ فُلَانٍ he bought the palm-trees of such a one. (TA.)
جَزْمٌ
جَزْمٌ [an inf.n. (see 1) used as an epithet]. You say حُكْمٌ جَزْمٌ An indissoluble and irreversible decree or ordinance, or sentence; like قَضَآءٌ حَتْمٌ. (Mṣb.)
A reed-pen (قَلَمٌ) having the nib evenly, not obliquely, cut. (Ṣ,* Ḳ, TA.)
The modern Arabic character, (Ṣ, Ḳ,) composed of the letters of the alphabet: (Ḳ:) accord. to AḤát, (TA,) so called because it was cut off from the character of Himyer, (Ḳ, TA,) i.e., the مُسْنَد, which they have still in El-Yemen. (TA.)
A thing that is stuffed into a she-camel's vulva, (El-Umawee, Ṣ, Ḳ,) that she may think it to be her young one, [when it is taken forth,] and incline to it, [and therefore yield her milk;] like the دُرْجَة [q. v.]. (El-Umawee, Ṣ.)
A thing, or an event, that comes before its time, or season: (Ḳ:) that which comes in its time, or season, is termed وَزْمٌ. (TA.)
جِزْمٌ
جِزْمٌ A portion, share, or lot, (Ḳ,) of palmtrees (TA) [and app. of the fruit of a palm-tree, &c.: see 1, third sentence].
جَزْمَةٌ
جَزْمَةٌ [The sign that is written over the final letter of a declinable word when it is quiescent].
A single act of eating. (Ṣ.)
جِزْمَةٌ
جِزْمَةٌ A hundred [head] of cattle, and upwards: or from ten to forty: (Ḳ:) or it is peculiarly of camels; like صِرْمَةٌ: (TA:) or such a portion as is termed صِرْمَة of camels; and such as is termed فِرْقَة of sheep. (Ṣ, Ḳ.) [See also 8.]
جَازِمٌ
جَازِمٌ A full water-skin or milk-skin; as alsoمِجْزَمٌ↓: (Ḳ,* TA:) and [the pl.] جَوَازِمُ filled milk-skins. (Ḳ.)
Also, applied to a camel, and جَوَازِمُ applied to camels, Satisfied with water. (Ḳ.)
مِجْزَمٌ
مِجْزَمٌ: see جَازِمٌ
مَجْزُومٌ
مَجْزُومٌ [Cut, or cut off.]
[And hence,] applied to the final letter of a declinable word, Made quiescent. (TA.)