Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

جشب جشر جشع


1. ⇒ جشر

جَشَرَ, aor. ـُ {يَجْشُرُ}, (Aṣ, A, Mgh,) inf. n. جَشْرٌ; (Aṣ, Ṣ, Ḳ;) andجشّر↓, (A,) inf. n. تَجْشِيرٌ; (Ḳ;) He took, or sent, forth his beasts to pasture, (Aṣ, Ṣ, Mgh, Ḳ,) not to return in the evening: (Aṣ, Ṣ Mgh:) [or] he pastured his beast near to the tents or houses: (A:) [or] جَشْرٌ signifies also one's pasturing his horse before his tent or house, after their covering: (Ḳ:) or a people's taking forth their horses and pasturing them before their tents or houses. (L.)

Root: جشر - Entry: 1. Signification: A2

And جَشْرٌ andتَجْشِيرٌ↓ also signify The leaving or neglecting [a thing]:(Ḳ, TA:) and dismissing [it]. (TA.) جَشَرَ القُرْآنَ, meaning He estranged himself from the Ḳur-án, is said of him who has neglected the reading or reciting of it for two months. (L from a trad.)

Root: جشر - Entry: 1. Dissociation: B

جَشَرَ المَالُ عَنْ أَهْلِهِ The cattle went forth to the places of pasturage from their owners. (A.)

Root: جشر - Entry: 1. Signification: B2

جَشَرَ الرَّجُلُ عَنْ أَهْلِهِThe man journeyed away from his family, or wife. (A.)

Root: جشر - Entry: 1. Signification: B3

جَشَرَ الصُّبْحُ (aor. ـُ {يَجْشُرُ} S,) inf. n. جُشُورٌ, (Ṣ, A, Ḳ,)The dawn broke, (Ṣ,) or rose, (Ḳ,) or came forth. (A.)


2. ⇒ جشّر

see 1, in two places.


جَشْرٌ

جَشْرٌ: see جَشَرٌ, in three places.


جَشَرٌ

جَشَرٌ Camels or sheep or goats pasturing in their place, not returning to their owners (Aṣ, Ṣ, Ḳ) at night: (Ḳ:) or [simply] not returning to their owners. (Aṣ, TA.) [See also مُجَشَّرٌ.]

Root: جشر - Entry: جَشَرٌ Signification: A2

† A people who pass the night with the camels, (Aṣ, Ṣ, Ḳ,) in their place, not returning to their tents or houses: (Aṣ, Ṣ:) who go forth with their beasts to the place of pasturage, and remain in their place, not returning to the tents or houses: the doing this is not considered as travelling, and therefore is not a legal reason for shortening the ordinary prayers: (AʼObeyd, TA:) andجَشْرٌ↓ signifies the same. (TA, as on the authority of A'Obeyed. [But perhaps this latter is a mistranscription for جُشَّرٌ: see what follows.]) ‡ A man who is away (عَزَبٌ, Ḳ, TA) from his family, or wife, with his camels; (TA;) as alsoجَشِيرٌ↓: (Ḳ, TA:) and in like manner the former is applied to a company of men; and so جُشَّرٌ [a pl. ofجَاشِرٌ↓, q. v.]: you say قَوْمٌ جَشَرٌ and جُشَّرٌ. (L, TA.)

Root: جشر - Entry: جَشَرٌ Dissociation: B

The herbs, or leguminous plants, of [the season, or rain, called] the رَبِيع; (L, Ḳ;) as alsoجَشْرٌ↓. (L.) And جشر [app. جَشَرٌ orجَشْرٌ↓] also signifies A pasture-land in which horses feed. (TA.)


جَشِيرٌ

جَشِيرٌ: see جَشَرٌ

Root: جشر - Entry: جَشِيرٌ Dissociation: B

Also A [quiver of the kind called] وَفْضَة; (Ṣ, Ḳ;) i. e., a كِنَانَة; and so جَفِيرٌ; accord. to ISd, a [quiver of the kind called] جَعْبَة, of skins, slit in the side in order that the wind may enter it and the feathers may therefore not be eaten: (TA:) or, accord. to Z, i. q. جِرَابٌ (IAth, TA.)

Root: جشر - Entry: جَشِيرٌ Signification: B2

And A large جُوَالِق [or sack]: (Ṣ, Ḳ:) pl. [of pauc.] أَجْشِرَةٌ and [of mult.] جُشُرٌ. (TA.)


جَشَّارٌ

جَشَّارٌ The owner (صَاحِب) of a pasture-land in which horses feed. (Ḳ.) You say, “He is the جَشَّار of our camels.” (A, TA. [But it seems to be implied in the A that it signifies the same as جَاشِرٌ as explained below.])


جَاشِرٌ

جَاشِرٌ One who takes forth horses and camels to the pasture-land, and remains there: [see also جَشَّارٌ:] pl.جُشَّارٌ: (TA:) [and جُشَّرٌ is another pl. of the same:] see جَشَرٌ

Root: جشر - Entry: جَاشِرٌ Signification: A2

Also [the pl.] جُشَّرٌ Camels, and asses, going whithersoever they will. (TA.)


جَاشِرِيَّةٌ

جَاشِرِيَّةٌA drink that is taken at daybreak: (Ṣ, A, Ḳ:) you say, اِصْطَبَحْنَا الجَاشِرِيَّةَ We drank the morning-draught that is taken at daybreak: (Ṣ, A:) and it has no verb: (Ṣ:) or it is only of camels' milk: (Ḳ:) or it is correctly of general application: or is properly of wine; for this is what is most frequently mentioned: and it is also used as an epithet: thus you say شَرْبَةٌ جَاشِرِيَّةٌ (TA.)

Root: جشر - Entry: جَاشِرِيَّةٌ Signification: A2

A certain kind of food: (Ḳ, TA:) or a kind of food eaten at daybreak. (TA.)

Root: جشر - Entry: جَاشِرِيَّةٌ Signification: A3

† The [last part of the night, called the] سَحَر: (Ḳ:) because near to daybreak. (TA.)

Root: جشر - Entry: جَاشِرِيَّةٌ Signification: A4

Midday: (Ḳ:) because of the appearance and spreading of its light. (TA.)


مُجَشَّرٌ

مُجَشَّرٌ [A beast] made to pass the night in the pasture, away from its owner, not brought back in the evening: (Ḳ,* TA: [see also جَشَرٌ:]) or not pastured near the water: (IAạr, TA:) or that is pastured near to the water. (El-Mundhiree, TA.) And خَيْلٌ مُجَشَّرَةٌ Horses pastured (Ṣ, Ḳ) بِالحِمَى [in the place of pasturage that is prohibited to the public]. (Ṣ.)


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited