Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

جشع جشم جشن


1. ⇒ جشم

جَشِمَ الأَمْرَ aor. ـَ {يَجْشَمُ}, inf. n. جَشْمٌ (Ṣ, Mṣb, Ḳ) and جَشَامَةٌ, (Mṣb, Ḳ,) He took, or imposed, upon himself the affair, or he undertook it, as a task, or in spite of difficulty or trouble or inconvenience; (Ṣ, Mṣb, Ḳ;) as alsoتجشّمهُ↓, (Ṣ, Mṣb,* Ḳ,) and تجسّمهُ: (Aboo-Turáb, TA:) or the second and third signify he constrained himself to do it, or perform it: (Aboo-Mihjen, Aboo-Turáb, TA in art. جسم:) andتجشّم↓ كَذَا وَكَذَا He did such and such things against his will, and in spite of difficulty or trouble or inconvenience. (TA.) [See also an ex. ofتجشّم↓ in art. جسم;conj. 5, last sentence.] جَشِمْتُ إِلَيْكَ عَرَقَ القِرْبَةِ is said to mean [I have imposed upon myself difficulty or trouble or inconvenience, in coming to thee,] so that I have journeyed, and become in want of the water of the water-skin in the journey: or the meaning is, I have suffered, and imposed upon myself, difficulty or trouble or inconvenience, so that I have sweated like the water-skin: or by the عَرَق of the قِرْبَة is meant its عَلَق, i. e., its مِعْلَاق, by which it is carried; and the phrase meansتَجَشَّمْتُ↓ إِلَيْكَ حَمْلَ القِربَةِ [I have impose upon myself, in spite of difficulty, &c., in coming to thee, the carrying of the water-skin]; alluding to journeying and its difficulties: (Ḥar p. 511:) [and in like manner,] one says,تَجَشَّمْتُ↓ لَكَ عَرَقَ القِرْبَةَ (Ṣ in art. عرق.) The sportsman, when he has not taken any game, and has returned disappointed, says, مَا جَشِمْتُ إِلَيْكَ ظِلْفًا [app. meaning I have not had the trouble of bringing to thee so much as a hoof of a gazelle or the like]. (AZ, TA.) And مَا جَشِمْتُ اليَوْمَ طَعَامًا i. e., I have not eaten, to-day, food, is said on the occasion of the disappointment of any one seeking a thing. (AZ, TA.)


2. ⇒ جشّم

جشّمهُ الأَمْرَ (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) inf. n. تَجْشِيمٌ; (Ṣ;) andاجشمهُ↓; (Ṣ, Mṣb, Ḳ;) He imposed upon him, or made him to undertake, the affair, as a task, or in spite of difficulty or trouble or inconvenience; or he ordered, required, or constrained, him to do the thing, it being difficult or troublesome or inconvenient. (Ṣ, Mṣb, Ḳ.) Hence, (Ṣ, TA,) in a trad. of Zeyd Ibn-ʼAmr Ibn-Nufeyl, (TA,)

*مَهْمَا تُجَشِّمْنِى فَإِنِّى جَاشِمُ↓ *

[Whatever thou impose upon me, in spite of difficulty, &c., I undertake it, in spite of difficulty, &c.]. (Ṣ, TA.)


4. ⇒ اجشم


5. ⇒ تجشّم

see 1, in six places.

Root: جشم - Entry: 5. Signification: A2

تَجَشَّمْتُ الرَّمْلَ I mounted, or ascended, the greater part of the sand: some say thus; and some say تَجَسَّمْتُ (TA.)

Root: جشم - Entry: 5. Signification: A3

تَجَشَّمْتُ فُلَانًا مِنْ بَيْنِ القَوْمِ I directed my course, or aim, towards such a one, [and chose him, (like تَجَسَّمْتُهُ q. v.,)] from among the people, or party. (Abu-n-Naḍr, TA.)


جَشْمٌ

جَشْمٌ A state of destruction, perdition, or death. (AA, TA.)

Root: جشم - Entry: جَشْمٌ Signification: A2

جُشْمٌ

جُشْمٌ: see جُشَمٌ

Root: جشم - Entry: جُشْمٌ Dissociation: B

Also Bad money: pl. جُشُومٌ (IKh, TA.)


جَشَمٌ

جَشَمٌ: see جُشَمٌ, in two places.

Root: جشم - Entry: جَشَمٌ Dissociation: B

Also Fatness. (AA, Ḳ.)


جَشِمٌ

جَشِمٌ: see جَشِيمٌ


جُشَمٌ

جُشَمٌ Weight, or heaviness; (Ṣ, Ḳ;) as alsoجَشَمٌ↓ (Ḳ,) andجَشْمٌ↓ accord. to the Ḳ, but correctly جُشْمٌ↓, as in the A and L: (TA:) [and and unpleasing, and a difficult or troublesome or an inconvenient, affair:] a subst. from تَجَشَّمَ كَذَا وَكَذَا. explained above: see 1. (TA.) You say, أَلْقَى فُلَانٌ عَلَىَّ جُشَمَهُ, (Ṣ,) orجَشَمَهُ↓, (TA,) Such a one threw upon me his weight, or heavi ness: (Ṣ, TA:) to which Z adds, or his difficult, or troublesome, or inconvenient, affair, that he had imposed upon himself, or that was imposed upon him. (TA.)

Root: جشم - Entry: جُشَمٌ Dissociation: B

Also The جَوْف [i. e., the belly; or the chest;, &c.]: or the breast, with the ribs that contain it: (Ḳ:) or the breast of a camel: (Ṣ, TA:) and the part [of the skin] of the camel's breast, and of the rest of the body thereof, with which the [kind of quiver called] قرن [i. e. قَرَنٌ] is covered. (TA.) You say, غَتَّهُ بِجُشَمِهِ meaning He threw his breast upon him. (TA.)


جُشُمٌ

جُشُمٌ [app. pl. ofجَشِيمٌ↓, like as جُدُدٌ is pl. of جَدِيدٌ] Fat men: (IAạr, Ḳ:*) and tall, crafty or cunning, and wicked or malignant, men. (IAạr, TA.)


جَشُومٌ

جَشُومٌ A man who takes, or imposes, upon him self, or who undertakes, affairs, with energy or vigour, or in an extraordinary degree, in spite of difficulty or trouble or inconvenience. (Mṣb.)


جَشِيمٌ

جَشِيمٌ (Ḳ.) or, as in the book of Kr. جَشِمٌ↓, (TA,) Thick, gross, coarse, rough, rugged, rude, big, or bulky. (Ḳ.) See also جُشُمٌ


جَاشِمٌ

جَاشِمٌ A man taking, or imposing, upon himself, or undertaking, an affair, in spite of difficulty or trouble or inconvenience. (Mṣb.) See 2.


المُجْشِمُ

المُجْشِمُ The lion. (Ḳ.)


مَجَاشِمُ

مَجَاشِمُ: see 5 in art. جسم


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited