Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

جنو جنى جهد


1. ⇒ جنى

جَنَى الثَّمَرَةَ, (Ṣ, Mgh, Mṣb, Ḳ,) aor. ـِ {يَجْنِىُ}, (Ṣ, Mṣb,) inf. n. جَنًى, (Ṣ, TA,) or جَنْىٌ, (so accord. to one copy of the Ṣ, and written in the accus. case جنيا in the Ḥam p. 355,) and جِنَايَةٌ, (Ḥam ib., but there without any vowel-signs,) He gathered, plucked, or took from the tree, the fruit; (Mgh, TA;) i. q.اجتناها↓ (Ṣ, Mṣb, Ḳ) andتجنّاها↓: (Ḳ:) and in like manner one says of a thing similar to fruit. (TA.) One says also, جَنَاهَا لَهُ and جَنَاهُ إِيَّاهَا [He gathered it, plucked it, or took it from the tree, for him]. (AʼObeyd, Ḳ.) And جَنَيْتُكَ أَكْمُؤًا [I gathered for thee truffles]. (TA.) And جَنَى ذَهَبًا He collected gold from its mine. (TA.)

Root: جنى - Entry: 1. Signification: A2

Aboo-Dhu-eyb uses this verb metaphorically, in the phrase جَنَى العُلَى, meaning ‡ [He acquired] eminence, or nobility. (TA.)

Root: جنى - Entry: 1. Signification: A3

You also say, جَنَى عَلَيْهِ, (Ṣ,) or عَلَى قَوْمِهِ, (Mṣb,) inf. n. جِنَايَةٌ, (Ṣ, Mṣb,)He committed, [against him, or] against his people, or party, a crime, or an offence for which he should be punished; (Mṣb;) as alsoجاناهُ↓ [or جانى قَوْمِهِ]: (TḲ in art. جر:) [and ‡ he brought an injury upon him, or them:] and جَنَى الذَّنْبِ عَلَيْهِ, aor. ـِ {يَجْنِىُ}, inf. n. جِنَايَةٌ, (Ḳ,) with kesr, (TA,)He committed the crime, offence, or injurious action, against him; syn. جَرَّهُ إِلَيْهِ: (Ḳ: [see art. جر:]) thus used, also, the verb is metaphorical, from جَنَى الثَّمَرَةَ: (Er-Rághib, TA:) and so in the phrase, جَنَى شَرًّا, meaning ‡ He brought to pass an evil thing or action. (Mgh.) [See also جِنَايَةٌ, below.] It is said in a trad., لَا يَجْنِى جَانٍ إِلَّا عَلَى نَفْسِهِ[An injurer shall not bring injury save on himself]; meaning that one shall not be prosecuted for an injurious action committed by another, of his relations or of others. (TA.) And a poet says,

* جَانِيكَ مَنْ يَجْنِى عَلَيْكَ وَقَدْ *
* تُعْدِى الصِّجَاحَ فَتَجْرَبُ الجُرْبُ *

[which may be rendered, † Thine injurer whom thou shouldst punish is he who brings an injury upon thee: but sometimes the mangy camels infect the sound ones so that these become mangy; and thus a criminal sometimes brings punishment upon his relations: for] AʼObeyd says that جانيك من يجنى عليك is a prov. applied to the case of a man who is punished for an injurious action; because brothers [sometimes] bring injury upon a man [by occasioning his being punished for an injurious action which they have themselves committed], as the latter hemistich of the verse cited above indicates: but AHeyth says that this prov. means الجَانِى لَكَ الخَيْرَ مَنْ يَجْنِى عَلَيْكَ الشَّرَّ [The person bringing thee good is he who brings, or will bring, upon thee evil: perhaps intended as a caution; for the Arabs often suspect that a benefactor has some evil intention]: and he cites the following hemistich:

* تُعْدِى الصِّحَاحَ مَبَارِكُ الجُرْبِ *

[meaning Sometimes the places where the mangy camels lie down, and which afford benefit to other camels, infect the sound ones]. (TA. [See also Freytag's Arab. Prov., i. 298.]) You say also, جَنَيْتَ هٰذَا عَلَى نَفْسِكَ [Thou hast brought this as an injury upon thyself]. (Ḳ in art. جل.)


3. ⇒ جانى

جانى عَلَيْهِ, inf. n. مُجَانَاةٌ, He accused him of a جِنَايَة [or crime,, &c.]. (TA.)

Root: جنى - Entry: 3. Signification: A2

4. ⇒ اجنى

اجنى said of a tree, (Ṣ, Ḳ,) or of a palmtree, (Mṣb,) It had ripe fruit: (Ṣ:) or it attained to the time for the gathering of its fruit: (Mṣb:) or it attained to maturity: (Ḳ:) or, said of a tree, it had fruit to be gathered and eaten: and, said of fruit, it became ripe: (TA:) and, said of grass, or herbage, it became abundant. (KL.)

Root: جنى - Entry: 4. Signification: A2

And اجنتِ الأَرْضُ The land had much جَنًى, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) i. e. herbage, and truffles, and the like. (Ṣ.)


5. ⇒ تجنّى

Root: جنى - Entry: 5. Signification: A2

تجنّى عَلَيْهِ, (Ṣ,* Ḳ,) or تجنّى عليه ذَنْبًا, (TA,)He accused him of a crime, an offence, or an injurious action, that he had not committed; (Ṣ, Ḳ;) i. e. he forged against him the charge of his having committed a crime,, &c., he being guiltless [thereof]: (TA:) النَّجَنِّى being like التَّجَرُّمُ. (Ṣ.) You say also, يَتَجَنَّى عَلَيْنَا مَا لَمْ نَجْنِهِ [He accuses us of committing what we did not commit]. (Abu-l-ʼAbbás, TA in art. جرم.)


8. ⇒ اجتنى

Root: جنى - Entry: 8. Signification: A2

اِجْتَنَيْنَا مَآءِ مَطَرٍ We came to rainwater, and drank it: (Ḳ:) a phrase mentioned with approval by IAạr, but not explained by him: thought by ISd to have this meaning. (TA.)


جَنًى

جَنًى [in the CK جَنِىٌّ] Whatever is gathered, or plucked; as alsoجَنَاةٌ↓: (Ḳ:) or whatever is gathered, or plucked, from trees, (Ṣ,) &c.; (so in a copy of the Ṣ;) as alsoجَنَاةٌ↓: (Ṣ:) so that these two words are of the same class as حِقٌّ and حِقَّةٌ: or the latter of them is a n. un.: (TA:) or the former signfies what is gathered from trees while fresh; (Mṣb;) as alsoجَنِىٌّ↓: (Mṣb:) or this last is an epithet applied to fruit, signifying just gathered or plucked; (Ṣ, Ḳ;) or gathered, or plucked, while fresh: (TA:) andمَجْنًى↓, also, pl. مَجَانٍ, signifies fruit gathered or plucked: (Ḥar p. 369:) جَنًى also signifies fruit [ready to be gathered or plucked]; so in the Ḳur lv. 54: (Jel:) and is applied to fresh ripe dates: (Fr, Ḳ:) and grapes: (TA:) and truffles, and the like: (Ṣ:) and even cotton: (TA:) and herbage: (Ṣ:) and gold, (Ḳ,) which is collected from its mine: (TA:) and cowries, (Ḳ,) as though gathered from the sea: (TA:) and honey, (Ḳ,) when it is gathered: (TA:) pl. أَجْنَآءٌ (Ḳ) and أَجْنٍ, originally أَجْنُىٌ. (TA.) Hence the saying,

* هٰذَا جَنَاى وَخِيَارُهُ فِيهِ *
* إِذْكُلُّ جَانٍ يَدُهُ إِلَى فِيهِ *

[This is what I have gathered, and the best of it is in it; when every gatherer but myself has his hand to his mouth]: or, accord. to one reading, وَهِجَانُهُ فِيهِ (which has the same meaning, TA in art. هجن): a prov., ascribed by Ibn-El-Kelbee to ʼAmr Ibn-'Adee El-Lakhmee, the son of the daughter of Jedheemeh: he says that Jedheemeh had ordered the people to gather for him truffles, and some of them ate the best that they found; but ʼAmr brought to him the best that he found, and addressed to him these words: and ʼAlee is related to have repeated them on an occasion of his entering the government-treasury; meaning that he had not defiled himself with anything of the tribute belonging to the Muslims, but had put it in its places. (TA.)


جَنَاةٌ

جَنَاةٌ: see جَنًى, in two places.


جَنِىٌّ

جَنِىٌّ: see جَنًى. Also Dates cut from the tree. (TA.)


جِنَايَةٌ

جِنَايَةٌ, primarily, The act of gathering, plucking, or taking from a tree, fruit: [see 1:]

Root: جنى - Entry: جِنَايَةٌ Signification: A2

then, † The bringing to pass an evil thing, or action: (Mgh, Kull p. 147:)

Root: جنى - Entry: جِنَايَةٌ Signification: A3

then, † Evil, [itself]:

Root: جنى - Entry: جِنَايَةٌ Signification: A4

then, † The doing a forbidden action: (Kull ib.:) specially used in this last sense; though it has a general application: (Mgh:)

Root: جنى - Entry: جِنَايَةٌ Signification: A5

[as a simple subst., it generally signifies] A crime, an offence, or an injurious action, for which one should be punished: (Mṣb:) or an action that a man commits requiring punishment or retaliation to be inflicted upon him in the present world and in the world to come: (TA:) or any forbidden injurious action: (Kull p. 134:) and in the language of the lawyers, especially a wounding: and an amputation, or a maiming: (Mṣb:) andجَنِيَّةٌ↓ signifies the same as جِنَايَةٌ: (Ḥam p. 241:) the pl. of جناية is جِنَايَاتٌ and جَنَايَا; but the latter of these pls. is of rare occurrence. (Mṣb.)


جَنِيَّةٌ

جَنِيَّةٌ: see what next precedes.

Root: جنى - Entry: جَنِيَّةٌ Dissociation: B

Also A [garment such as is called] رِدَآء (Ḳ, TA,) of a round form, (TA,) made of [the kind of cloth termed] خَزّ. (Ḳ, TA.)


جَانٍ

جَانٍ A gatherer of fruit [&c.]:

Root: جنى - Entry: جَانٍ Signification: A2

and also † A committer of a جِنَايَة [or crime,, &c.]: (Ḳ,* TA:) pl. جُنَاةٌ (Ṣ, Ḳ) and جُنَّآءٌ (Sb, Ḳ) and [of pauc.] أَجْنَآءٌ, which last is extr., (Ṣ, Ḳ,) or doubtful. (Ṣ.) Hence the prov., أَجْنَاؤُهَا أَبْنَاؤُهَا, explained in art. بنى. (Ṣ, TA.)

Root: جنى - Entry: جَانٍ Signification: A3

[Hence also,] الجَانِىThe wolf. (IAạr, TA voce جَابٍ, q. v.)

Root: جنى - Entry: جَانٍ Dissociation: B

Also i. q. لَقَّاحٌ; (IAạr, Az, TA;) i. e. A fecundater of palm-trees. (Az, TA.)


الجَوَانِى

الجَوَانِى i. q. الجَوَانِبُ [pl. of الجَانِبُ]; (Ḳ;) similar to الثَّعَالِى and الأَرَانِى. (TA.)


مَجْنًى

مَجْنًى: see جَنًى.


مُجْتَنًى

مُجْتَنًى A place of gathering, or plucking, fruits, &c. (TA.)


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited