Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

حجو حد حدأ


1. ⇒ حدّ

حَدَّ, (A, Mgh, Mṣb,) aor. ـُ {يَحْدُدُ}, (Mgh, TA,) inf. n. حَدّق, (Ṣ, Mgh, Mṣb, Ḳ,) He, or it, prevented, hindered, impeded, withheld, restrained, debarred, inhibited, forbade, prohibited, or interdicted: (Ṣ, A, Mgh, Mṣb, Ḳ, TA:) this is the primary signification: (Mgh:) and he repelled, turned away, or averted, (L, Ḳ, TA,) evil [or the like], and also a person from a thing, good or evil. (L.) You say, حَدَّ الرَّجُلَ عَنِ الأَمْرِ He prevented, or hindered, and withheld, or restrained, the man from the thing, or affair. (L.) And حَدَدْتُ فُلانًا عَنِ الشَّرِّ I prevented, or hindered, such a one from [falling into], or preserved him from, evil. (L.) And قَدْ حَدَّ ٱللّٰهُ ذٰلِكَ عَنَّا [God hath forbidden us that]. (Ṣ.) And اَللّٰهُمَّ ٱحْدُودْهُ (T, A, L) O God, prevent him from hitting the mark: said with reference to a man shooting, or casting a missile weapon, or the like. (T, L.) And حُدَّ He (a man) was prevented, or withheld, from obtaining good fortune, success, or what he desired or sought. (L.) And حَدَّ ٱللّٰهُ عَنَّا شَرَّ فُلَانٍ May God repel, or avert, from us, the evil, or mischief, of such a one. (L.)

Root: حد - Entry: 1. Signification: A2

[Hence,] حَدَّهُ, (Ṣ, L, Mṣb,)) aor. ـُ {يَحْدُدُ}, (L,) inf. n. حَدٌّ, (L, Mṣb, Ḳ,) He inflicted upon him the castigation, or punishment, termed حَدٌّ; (Ṣ, L;) he inflicted upon him (namely, a criminal or an offender [against the law],) a castigation, or punishment, that should prevent him from returning to his crime or offence, and that should prevent others from committing such a crime or such an offence: (Ḳ,* TA:) he inflicted upon him a flogging. (Mṣb.)

Root: حد - Entry: 1. Signification: A3

حَدَّ شَيْئًا مِنْ غَيْرِهِ, aor. ـُ {يَحْدُدُ}, (L,) inf. n. حَدٌّ; (L, Ḳ;) andحدّدهُ↓; (L;) He distinguished, or separated by some mark or note, or marks or notes, a thing from another thing. (L, Ḳ.*) And حَدَّ الدَّارَ, aor. and inf. n. as above; (Ṣ, Mṣb;) andحّددها↓, inf. n. تَحْدِيدٌ; (Ṣ;) He distinguished the house from the parts adjoining it, by mentioning [or defining] its limits. (Mṣb.)

Root: حد - Entry: 1. Dissociation: B

[And hence, حَدَّ in logic, inf. n. حَدٌّ, † He defined a word; as alsoحدّد↓, inf. n. تَحْدِيدٌ.]

Root: حد - Entry: 1. Signification: B2

حَدَّ, (L, Mṣb, Ḳ,) aor. ـُ {يَحْدُدُ}, (L, Mṣb,) inf. n. حَدٌّ; (L;) andحدّد↓, (Ṣ, L, Mṣb, Ḳ,) [which is more common,] inf. n. تَحْدِيدٌ; (Ṣ;) andاحدّ↓, (Ṣ, L, Ḳ,) which is the form preferred by Lḥ, (L,) inf. n. إِحْدَادٌ; (Ṣ;) andاستحدّ↓; (Aṣ, Ṣ, L;) He edged, or sharpened, a knife, (L, Ḳ,) a blade, (Ṣ,) a sword, (L, Mṣb,) or anything blunt, (L,) [and pointed, or made sharp-pointed, an arrow-head or the like,] with a stone or file. (L, Ḳ.)

Root: حد - Entry: 1. Signification: B3

[And hence,] حَدَّ بَصَرَهُ إِلَيْهِ, aor. ـُ {يَحْدُدُ}; (Lḥ, L;) andاحدّهُ↓, (L,) or احدّ النَّظَرَ اليه; (Ṣ, Mṣb;) andحدّدهُ↓; (Ḳ in art. لتأ, &c.;)He looked sharply at him, or it; (L;) or intently, or attentively. (Mṣb.)

Root: حد - Entry: 1. Dissociation: C

حَدَّتْ, (Ṣ, Mgh, L, Ḳ,) or حَدَّتْ عَلَى زَوْجِهَا, (Mṣb,) aor. ـِ {يَحْدِدُ} and ـُ, inf. n. حِدَادٌ (Ṣ, Mgh, L, Mṣb, Ḳ) and حَدٌّ; (L, Ḳ;) andاحدّت↓, (Aṣ, Ṣ, A, Mgh, L, Mṣb, Ḳ,) inf. n. إِحْدَادٌ; (Mgh, Mṣb;) the former the more common in the language of the Arabs, but the latter preferred by the early grammarians, (Fr, TA,) and the only form known to Aṣ, (Ṣ,) who rejected the former; (Mṣb;) She (a woman) abstained from the wearing of ornaments, (AʼObeyd, Ṣ, A, Mgh, L, Mṣb, Ḳ,) and the use of perfumes, (L,) and dye for the hands, &c., (Ṣ, Mgh,) because forbidden such things, or because she forbade herself, (Mgh,) and put on the garments of mourning, (A,) after the death of her husband, (Ṣ, Mgh,) or on account of the death of her husband, (AʼObeyd, A, Mṣb,) for the period called العِدَّة: (Ḳ:) or she mourned for her husband, and put on the garments of mourning, and abstained from the wearing of ornaments, and the use dye for the hands, &c. (L.) The epithets applied to a woman in this case are حَادٌّ↓ (Ṣ, L, Mṣb, Ḳ) andمُحِدٌّ↓ (Ṣ, A, Mgh, L, Mṣb, Ḳ) andمُحِدَّةٌ↓ also, but the first [always] without ة, (Mṣb,) or both more chaste without ة. (TA.)

Root: حد - Entry: 1. Dissociation: D

حَدَّ, aor. ـِ {يَحْدِدُ}, inf. n. حِدَّةٌ; (Ṣ, L, Mṣb, Ḳ;) andاحتدّ↓; (L, Ḳ;) [and app.انحدّ↓, q. v.;] It (a sword, Ṣ Mṣb, and a knife, L, Ḳ, [or the like,] and a canine tooth, L) was, or became, [edged, or] sharp, or pointed. (Ṣ, L, Mṣb, Ḳ.)

Root: حد - Entry: 1. Signification: D2

[And hence,] حَدَّ, aor. ـِ {يَحْدِدُ}, inf. n. حِدَّةٌ, ‡ He was, or became, sharp [or effective] in respect of eloquence, and of intellect, or understanding, and of anger. (L.) And حَدَّ عَلَيْهِ, aor. ـِ {يَحْدِدُ}, (Ṣ, L, Ḳ,) inf. n. حِدَّةٌ and حَدٌّ, (Ṣ, L,)He became excited against him by sharpness, or hastiness, of temper; by irascibility, passionateness, or angriness; (Ks, Ṣ, L, Ḳ;) as alsoاحتدّ↓ عَلَيْهِ: (TA:) and حَدَّ عَلَيْهِ, aor. as above, inf. n. حَدَدٌ; (L, Ḳ;) andحدّد↓, (accord. to some copies of the Ḳ,) andاحتدّ↓, (Ṣ, [in which it is not followed by عليه,] A, L, Ḳ,) andاستحدّ↓; (L, Ḳ;)he was angry with him; (Ṣ,* A, L, Ḳ;) but Az remarks upon the last of these verbs as not heard from the Arabs of classical times in this sense: (L:) andتحدّد↓ بِهِمْhe became exasperated by them: syn. تحرّش. (AZ, L.)


2. ⇒ حدّد

حّدد as a trans. v.: see 1, in five places.

Root: حد - Entry: 2. Signification: A2

حدّد بَلَدًا He repaired, or betook himself, to the limits, or boundaries, of a country, or town. (L.) And حدّد إِلَيْهِ and لَهُ He repaired, or betook himself, to him, or it. (Ḳ.)

Root: حد - Entry: 2. Dissociation: B

As an intrans. v., inf. n. تَحْدِيدٌ, It (seed-produce) was late in coming forth because of the lateness of rain, (Ḳ, TA,) and then came forth [pointed,] without forking, or shooting forth into separate stalks or stems. (TA.)

Root: حد - Entry: 2. Signification: B2

حدّد عَلَيْهِ: see 1.


3. ⇒ حادّ

أَرْضُنَا تُحَادُّ أَرْضَكُمْ Our land borders upon, or is conterminous with, your land; syn. تَتَاخِمُهَا. (Ḳ in art. تخم.)

Root: حد - Entry: 3. Signification: A2

[And hence,] حادّهُ, (L, Ḳ,) inf. n. مُحَادَّةٌ, (Ṣ,)He acted towards him with reciprocal anger and enmity (L, Ḳ) and opposition or contrariety or repugnance, (Ṣ, Ḳ,) contending with him, (TA,) and refusing to do what was incumbent on him: (Ṣ:) like شَاقَّهُ: as though meaning he became in the حّدّ, i. e. the side, region, quarter, or tract, in which was (or opposite to that in which was, Zj) his enemy; like as شاقّهُ means he became in the شِقّ, i. e. the side, or quarter, in which was [or opposite to that in which was] his enemy: (L:) andتحادّهُ↓, (TA,) inf. n. تَحَادٌّ, (Ṣ,) signifies the same. (Ṣ, TA.)


4. ⇒ احدّ

see 1, in three places.


5. ⇒ تحدّد

see 1, last sentence.


6. ⇒ تحادّ


7. ⇒ انحدّ

انحدّ It was, or became, slender. (TA in art. ابر.)

Root: حد - Entry: 7. Signification: A2

See 1, latter part.


8. ⇒ احتدّ

see 1, latter part, in three places.


10. ⇒ استحدّ

استحدّ as a trans. v.: see 1.

Root: حد - Entry: 10. Dissociation: B

Also ‡ He shaved (Ṣ, Mgh, Ḳ) his pubes (Ṣ, Mgh) with [a razor of] iron: (Mgh, Ḳ:) derived from حَدِيدٌ. (Mgh.)

Root: حد - Entry: 10. Signification: B2

See also 1, last sentence.


حَدْ

حَدْ, for أَحَدٌ, in the phrase يَا حَدْ رَآهَا: see أَحَدٌ, in art. احد.


حَدٌّ

حَدٌّ Prevention, hinderance, an impediment, a withholding, restraint, a debarring, inhibition, forbiddance, prohibition, or interdiction; (Ṣ, Mgh, L, Mṣb, Ḳ, TA;) as alsoحَدَدٌ↓: (Ṣ, L, Ḳ:) and, both words, a repelling, or an averting. (Ḳ. [See 1.]) A poet says, (Ṣ,) namely, Zeyd Ibn-ʼAmr Ibn-Nufeyl, (TA,)

* لَا تَعْبُدَنَّ إِلٰهًا غَيْرَ خَالِقِكُمْ *
*وَإِنْ دُعِيتُمْ فَقُولُوا دُونَهُ حَدَدُ↓ *

[Ye shall by no means worship any deity except your Creator; and if ye be invited to do so, say ye, There is an impediment in the way of it, or a prohibition against it]. (Ṣ, TA.) And one says,دُونَ مَا سَأَلْتَ عَنْهُ حَدَدٌ↓ (A,* L) There is an impediment, or a prohibition, in the way of that respecting which thou hast asked. (L.) Andلَاحَدَدَ↓ عَنْهُ There is nothing to prevent, or hinder, one from it. (L. [But this admits of another meaning, as will be seen, under the word حَدَدٌ, below.])

Root: حد - Entry: حَدٌّ Signification: A2

[Hence,] A restrictive ordinance, or statute, of God, respecting things lawful and things unlawful: pl. حُدُودٌ. (L.) The حُدُود of God are of two kinds: first, those ordinances prescribed to men (T, Mgh, L) respecting eatables and drinkables and marriages, &c.; what are lawful thereof and what are unlawful: (T, L:) the second kind, castigations, or punishments, prescribed, or appointed, to be inflicted upon him who does that which he has been forbidden to do; (T, Mgh, L;) as the حدّ of the thief, which is the cutting off of his right hand for stealing a thing of the value of a quarter of a deenár or more; and that of the fornicator or fornicatress, which is flogging with a hundred stripes and banishment for a year; and that of the adulterer or adulteress, which is stoning; and that of the person who [falsely] charges an honest or a married woman with adultery, which is flogging with eighty stripes [as is also that of the person who has committed the crime of drunkenness]: (T, L:) the first kind are called حدود because they denote limits which God has forbidden to transgress: the second, because they prevent one's committing again those acts for which they are appointed as punishments; (T, Mgh, L;) or because the limits thereof are determined: (Mgh:) the latter kind of حدّ is also explained as being that [castigation, or punishment,] which prevents the criminal from returning to his crime, and prevents others from committing his crime. (L, Ḳ.*) لَوْ رَأَيْتَهُ عَلَى حَدٍّ, in a saying of ʼOmar, means Hadst thou seen him engaged in an affair requiring the infliction of the حدّ. (Mgh.)

Root: حد - Entry: حَدٌّ Signification: A3

A bar, an obstruction, a partition, or a separation, (Ṣ, A, Mgh, L, Mṣb,* Ḳ,) between two things, (Ṣ, A, L, Ḳ,) or between two places, (Mgh,) [or between two persons,] to prevent their commixture, or confusion, or the encroachment of one upon the other: (L:) an inf. n. used as a subst.: (Mgh:) pl. حُدُودٌ. (L.)

Root: حد - Entry: حَدٌّ Signification: A4

A limit, or boundary, of a land or territory: pl. as above. (L.) [Hence, جَاوَزَ الحَدَّHe, or it, exceeded the proper, due, or common, limit; was excessive, immoderate, beyond measure, enormous, inordinate, or exorbitant.]

Root: حد - Entry: حَدٌّ Signification: A5

[And hence, in logic, † A definition.] It is applied by the learned to the حَقِيقَة of a thing, [or that by being which a thing is what it is,] because it is [a term] collective and restrictive. (Mgh.)

Root: حد - Entry: حَدٌّ Signification: A6

The end, extremity, or utmost point, of a thing: (Ṣ, L, Ḳ:) pl. as above. (L.)

Root: حد - Entry: حَدٌّ Signification: A7

[† The point, or verge, of an event.] The saying مُسْلِمَةٌ مَوْقُوفَةٌ عَلَى حَدِّ مَحْرَمٍ means † A Muslimeh brought to the point, or verge, of being subjected to an infidel's lying with her: and in like manner, مُسْلِمٌ مَوْقُوفٌ عَلَى حَدِّ كُفْرٍA Muslim brought, by beating or slaughter, to [the point, or verge, of] denying God. (Mgh.)

Root: حد - Entry: حَدٌّ Signification: A8

The edge, or extremity of the edge, (Ṣ, L,) and point, (L,) of anything, (Ṣ, L,) as of a sword, a knife, a spear-head, and an arrow: (L:) the part of a sword [&c.] with which one cuts: (MF:) pl. as above. (L.)

Root: حد - Entry: حَدٌّ Signification: A9

See also حِدَّةٌ, in four places.

Root: حد - Entry: حَدٌّ Signification: A10

[And hence, app.,] Arms, or weapons; as in the phrase ذَوُو حَدٍّ [Possessors of arms or weapons: or this may mean ‡ persons endowed with valour]. (Ḥam p. 143.)

Root: حد - Entry: حَدٌّ Signification: A11

A side, region, quarter, or tract. (L.)

Root: حد - Entry: حَدٌّ Signification: A12

Station, standing, rank, condition, or the like; syn. مَرْتَبَةٌ. (KL.)

Root: حد - Entry: حَدٌّ Signification: A13

[† A case: as when a noun is said to be فِى حَدِّ الرَّفْعِ in the nominative case.]

Root: حد - Entry: حَدٌّ Signification: A14

[And † A class, or category: as when a verb is said to be مِنْ حَدِّ ضَرَبَ of the class, or category, of ضَرَبَ.]

Root: حد - Entry: حَدٌّ Signification: A15

[‡ A quarter of the year.] You say, أَقَامَ حَدَّ الرَّبِيعِHe remained, stayed, or abode, during the quarter of the ربيع. (A.)

Root: حد - Entry: حَدٌّ Dissociation: B

حُدٌّ

حُدٌّ: see مَحْدُودٌ.


حُدَّةٌ

حُدَّةٌ A small quantity of water or milk, &c. remaining in a vessel or skin; syn. كُثْبَةٌ and صُبَّةٌ. (Ḳ.)


حِدَّةٌ

حِدَّةٌ [Sharpness of a sword, a knife, or the like: see 1].

Root: حد - Entry: حِدَّةٌ Signification: A2

[And hence,]Sharpness, or hastiness, of temper; irascibility, passionateness, or angriness; (Ks, Ṣ, A, L, Ḳ;) as alsoحَدٌّ↓: (Ks, Ṣ, L, Ḳ:)sharpness [or effectiveness] in respect of eloquence, and of intellect or understanding, and of anger: (L:)sharpness, penetrating energy, vigorousness, effectiveness, and briskness, in the performance of affairs; and also, in matters of religion, with ambition to attain what is good: from حَدٌّ as signifying the “edge” of a sword [&c.]: (L:) and the latter word, [or rather both,] ‡ a man's sharpness, penetrating energy, or vigour, in the exercise of courage; his mettle; (L;) his valour, or valiantness, in war. (Ṣ, A, L, Ḳ.) You say,إِنَّهُ لَبَيِّنُ الحَدِّ↓Verily he is one who displays sharpness like that of a knife. (L.)

Root: حد - Entry: حِدَّةٌ Signification: A3

حِدَّةٌ andحَدٌّ↓, as denoting a quality of anything, are syn. (Ḳ.) [Both signify † Sharpness; vehemence; force; and strength: and] both, † the force, or strength, of wine and the like; syn. سَوْرَةٌ; (Mṣb and Ḳ, in explanation of the former, [which is the more common,] in art. سور;) meaning شِدَّةٌ; (MF;) and صَلَابَةٌ. (Ṣ and L in explanation of the latter in the present art.) [Also, the former, † Pungency; acridness.]


حَدَدٌ

حَدَدٌ: see حَدٌّ, first four sentences.

Root: حد - Entry: حَدَدٌ Signification: A2

You say also, مَالِى عَنْ هٰذَا الأَمْرِ حَدَدٌ, (Ṣ, A,*) andمالى عَنْهُ مُحْتَدٌّ↓, (Ḳ,) andمُحَدٌّ↓, (Ḳ, TA,) with damm, of the same measure as مُكْرَمٌ, (TA,) orمَحَدٌّ↓, (so in the CK,) I have no way of avoiding, or escaping, this thing. (Ṣ, A, Ḳ.) Andمَا أَجِدُ مِنْهُ مُحْتَدًّا↓ وَلَا مُلْتَدًّا I find not any way of avoiding, nor any way of escaping, it. (Ṣ.)

Root: حد - Entry: حَدَدٌ Dissociation: B

Also, (L,) andمَحْدُودٌ↓, (Mṣb,) Prevented, hindered, impeded, withheld, restrained, debarred, inhibited, forbidden, prohibited, or interdicted. (L, Mṣb.) You say, هٰذَا أَمْرٌ حَدَدٌ This is a forbidden, or prohibited, thing; a thing unlawful to be done, or committed. (Ṣ. [See also what follows.]) And حَدَدًا أَنْ يَكُونَ كَذَا (Ṣ,* A, L) Forbidden be it that it should be so: like as you say, مَعَاذَ ٱللّٰهِ قَدْ حَدَّ ٱللّٰهُ ذٰلِكَ عَنَّا. (Ṣ, A,* L.) أَمْرٌ حَدَدٌ also signifies A disallowed, and vain, or false, thing or affair. (L.) And دَعْوَةٌ حَدَدٌ A vain, or false, pretension. (Ṣ, L, Ḳ.)


حَدَادِ

حَدَادِ, like قَطَامِ, [indecl., a proper name, for الحَادَّةُ, fem. act. part. n. of حَدَّ; like فَجَارِ for الفَاجِرَةُ; and hence, for يَا حَادَّةُ;] occurring in the phrase, حَدَادِ حُدِّيهِ [O averter, avert him, or it]: said [with respect] to him whose aspect, or countenance, thou dislikest. (A,* Ḳ.)

Root: حد - Entry: حَدَادِ Signification: A2

[It is also a proper name for الحَدٌّ; like فَجَارِ for الفَجْرَةُ or الفُجُورُ; as in the following hemistich:]

* حَدَادِ دُونَ شَرِّهَا حَدَادِ *

[May there be an impediment in the way of her evil, or mischief: an impediment]. (L.)

Root: حد - Entry: حَدَادِ Signification: A3

حَدَادُكَ: see the next paragraph.


حُدَادٌ

حُدَادٌ: see حَدِيدٌ.

Root: حد - Entry: حُدَادٌ Dissociation: B

حُدَادُكَ أَنْ تَفْعَلَ كَذَا, (Ḳ, TA,) with damm, (TA,) orحَدَادُكَ↓, (so in a MṢ. copy of the Ḳ and in the CK,) The utmost of thy power, or of thine ability, [will be] thy doing such a thing; and the end of thy case; syn. قُصَارَاكَ, (Ḳ,) [or قُصَارُكَ,] and مُنْتَهَى أَمْرِكَ. (TA.)


حِدَادٌ

حِدَادٌ The black garments of mourning [worn by a widow]. (Ṣ, A, Mgh, L.)


حَدِيدٌ

حَدِيدٌ i. q. مُحَادٌّ↓. (A.) You say, فُلَانٌ حَدِيدُ فُلَانٍ Such a one is the close, or next, neighbour of such a one; meaning that the house of the former is next by the side of that of the latter; (A,* L;) or that the land of the former is adjacent to that of the latter. (Ṣ, L.) And هُوَ حَديدِى فِى الدَّارِ, i. e.مُحَادِّى↓ [He is my next neighbour in respect of house]. (A.) And دَارِى حَدِيدَةُ دَارِهِ, andمُحَادَّتُهَا↓ (L, Ḳ,) orمُحادَّةٌ↓ لِدَارِهِ, (A,) My house is close, or next, or adjoining, to his house; meaning that the limit of the former is like that of the latter. (L, Ḳ.*)

Root: حد - Entry: حَدِيدٌ Dissociation: B

Also, (Ṣ, L, Mṣb, Ḳ,) used as masc. and fem. without ة, and also as fem. with ة {حَدِيدَةٌ}, (L,) andحَادٌّ↓, (Ṣ, L, Mṣb,) but this is disapproved by IKh, (TA,) though allowed by some as agreeable with analogy, (MF,) andحُدَادٌ↓, (Aṣ, L, Ḳ,) andحُدَّادٌ↓, (AA, Ṣ, L, Ḳ,) [Edged, or sharpened; or] sharp; applied to a sword, (Ṣ, Mṣb,) a knife, (L, Mṣb, Ḳ,) [and the like: and pointed, or sharp-pointed:] pl. [of the first] حِدَادٌ, (Ṣ, L, Ḳ,) masc. and fem.; (L;) and حَدِيدَاتٌ and حَدَائِدُ, (L, Ḳ,) fem. (L.) And نَابٌ حَدِيدٌ and حَدِيدَةٌ A sharp canine tooth: (L, Ḳ:) حُدَادٌ thus applied has not been heard. (L.)

Root: حد - Entry: حَدِيدٌ Signification: B2

[Hence,] رَجُلٌ حَدِيدٌA man who is sharp [or effective] in respect of eloquence, and of intellect or understanding, and (as alsoمُحْتَدٌّ↓, Ṣ) of anger: pl. أَحِدَّآهُ and أَحِدَّةٌ and حِدَادٌ. (L, Ḳ.) And أَلْسِنَةٌ حِدَادٌSharp tongues. (Ṣ.) And رَجُلٌ حَدِيدُ النَّاظِرِ[A man who looks sharply, or boldly;] a man not suspected of evil, so that he should cast down his eyes. (L.) فَبَصَرُكَ اليَوْمَ حَدِيدٌ [in the Ḳur 1. 21] means † And thy sight, or intellect, to-day, is sharp, or piercing; so that thou perceivest therewith what thou didst not know, or what thou deemedst improbable, in thy life on earth: (Jel:) or thy judgment, to-day, is penetrating. (L.) [Hence also,] رَائِحَةٌ حَدِيدَةٌ (L) andحَادَّةٌ↓ (L, Ḳ)A sharp, or pungent, odour. (L, Ḳ.) And نَاقَةٌ حَدِيدَةُ الجِرَّةِA she-camel whose cud has a pungent odour; (Ḳ, TA;) which is a quality approved. (TA.)

Root: حد - Entry: حَدِيدٌ Dissociation: C

حَدِيدٌ also signifies [Iron;] a certain substance, (L,) well known; (Ṣ, L, Ḳ;) so called because of its resistance: (Ṣ, L:) حَدِيدَةٌ↓ is a more particular term, (Ṣ,) signifying a piece thereof; (L;) [and an instrument, or implement, thereof:] pl. حَدَائِدُ (Ṣ, L, Ḳ) and حَدَائِدَاتٌ; (Ṣ L;) the latter (which is erroneously written in the Ḳ حَدِيدَاتٌ, TA) is a pl. pl., (L,) sometimes occurring in poetry. (Ṣ.) It is said in a prov.,

* إِنَّ الحَدِيدَ بِالحَدِيدِ يُفْلَحُ *

Verily iron with iron is cloven, or cut. (Ṣ and Ḳ in art. فلح.) And in another, تَضْرِبُ فِى حَدِيدٍ بَارِدٍ [Thou beatest upon cold iron]: applied in relation to him who hopes for that of which the attainment is remote, or improbable; and to him in whom is nothing to be hoped for. (Ḥar p. 633.)

Root: حد - Entry: حَدِيدٌ Signification: C2

Also † Like iron in hardness: applied in this sense to solid hoofs. (Mgh.)


حَدَادَةٌ

حَدَادَةٌ One's wife. (Sh, Ḳ.)


حَدَادَةٌ

حَدَادَةٌ The office of a door-keeper. (Mṣb.)

Root: حد - Entry: حَدَادَةٌ.1 Signification: A2

The art of a blacksmith, or worker in iron. (Mgh.) [The art of a maker of coats of mail.]


حَدِيدَةٌ

حَدِيدَةٌ: see حَدِيدٌ.


حُدَّى


حَدَّادٌ

حَدَّادٌ A door-keeper: (Ṣ, A, Mgh, L, Mṣb, Ḳ:) so called because he prevents men from entering. (Mgh, L.)

Root: حد - Entry: حَدَّادٌ Signification: A2

A keeper of a prison: (Ṣ, Mgh, Ḳ:) because he prevents persons from going out, or because he works the iron of the shackles. (Ṣ. [See what follows.])

Root: حد - Entry: حَدَّادٌ Signification: A3

The person who inflicts the punishment termed حَدٌّ: so in the saying, أُجْرَةٌ الحَدَّادِ عَلَى السَّارِقِ [The pay of the inflicter of the حدّ is to be imposed upon the thief]; or, as some say, the meaning here is, the keeper of the prison, because, in general, he has the charge of the amputation; but the former meaning is the more probable, and more obvious. (Mgh.)

Root: حد - Entry: حَدَّادٌ Signification: A4

A seller of wine; a vintner: because he withholds his wine until he obtains for it a price that contents him: so in the following verse of El-Aạshà:

* فَقُمْنَا وَلَمَّا يَصِحْ دِيكُنَا *
* إِلَى جَوْنَةٍ عِنْدَ حَدَّادِهَا *

[And we arose, when our cock had not yet crowed, to a wine-jar smeared with pitch, in the possession of its seller]. (Ṣ, L.)

Root: حد - Entry: حَدَّادٌ Signification: A5

A blacksmith; a worker in iron. (Mgh, L, Ḳ.) A maker of coats of mail. (TA.)


حُدَّادٌ

حُدَّادٌ: see حَدِيدٌ.


حَدْحَدٌ

حَدْحَدٌ Short (L, Ḳ) and thick: an epithet applied to a man. (L.)


حَادٌّ / حَادَّةٌ

حَادٌّ; and its fem. with ة {حَادَّةٌ}: see حَدِيدٌ, in two places.

Root: حد - Entry: حَادٌّ Dissociation: B

See also 1, voce حَدَّتْ.


أَحَدُّ

أَحَدُّ [More, and most, sharp:, &c.]

Root: حد - Entry: أَحَدُّ Signification: A2

You say, هُوَ مِنْ أَحَدِّ الرِّجَالِHe is of the most sharp, or hasty, in temper, or of the most irascible, passionate, or angry, of men. (A, TA.)


مَحَدٌّ / مُحَدٌّ

مَحَدٌّ, or مُحَدٌّ: see حَدَدٌ.


مُحِدٌّ / مُحِدَّةٌ

مُحِدٌّ and مُحِدَّةٌ: see 1, voce حَدَّتْ.


مَحْدُودٌ

مَحْدُودٌ: see حَدَدٌ.

Root: حد - Entry: مَحْدُودٌ Signification: A2

Also A man (L) denied, or refused, good, or prosperity; prevented, or withheld, from obtaining good; (T, L, Ḳ;) and soحُدٌّ↓, with damm, (Ḳ,) orحَدٌّ↓; (as in the L;) the latter heard only from Lth: (T, TA:) withheld from good fortune, &c.; (Ṣ, L;) withheld from sustenance; contr. of مَجْدُودٌ: (Mgh:) and withheld from evil. (L, Ḳ.)


مُحَادٌّ / مُحَادَّةٌ

مُحَادٌّ and مُحَادَّةٌ: see حَدِيدٌ, in four places.


مُحْتَدٌّ

مُحْتَدٌّ: see حَدِيدٌ:

Root: حد - Entry: مُحْتَدٌّ Dissociation: B

and see also حَدَدٌ, in two places.


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited