حرز حرس حرش
1. ⇒ حرس
حَرَسَهُ, (Ṣ, A, Mgh, Mṣb, Ḳ,) aor. ـُ
حَرَسَ, aor. ـِ
3. ⇒ حارس
4. ⇒ احرس
see 1, last signification.
5. ⇒ تحرّس
تحرّس مِنْهُ, andاحترس↓ منه, He guarded, i. e., guarded himself, against him; syn. تحفّظ منه (Ṣ, Mṣb, Ḳ.)
8. ⇒ احترس
and see حَرَسَ, in two places.
حَرَسٌ
حَرَسٌ: see حَارِسٌ: for the former, in two places.
حَرَسِىٌّ
حَرَسِىٌّ: see حَارِسٌ: for the former, in two places.
حِرَاسَةٌ
حِرَاسَةٌ: see 1.
فُلَانٌ يَأْكُلُ الحِرَاسَاتِ Such a one eats stolen things: (A:) or steals the sheep or goats of people, one after another, and eats of them. (TA.)
حَرِيسَةٌ
حَرِيسَةٌ What is guarded, kept, preserved, or taken care of. (Mṣb.)
‡ A thing stolen: (Ḳ:) or a sheep, or goat, that is stolen by night: (Ṣ:) of the measure فَعِيلَةٌ in the sense of the measure مَفْعُولَةٌ: (TA:) hence, حَرِيسَةُ الجَبَلِ (Ṣ) a sheep, or goat, that is overtaken by the night before its return to its nightly resting-place, and is stolen from the mountain: (Mṣb:) or a sheep, or goat, that is stolen, of those that are guarded, or kept, in the mountain: or, as some say, from حَارِسٌ applied ironically to a thief: (Mgh:) pl. حَرَائِسُ (Ṣ, Ḳ.) Hence the saying, (TA,) لَا قَطْعَ فِى حَرِيسَةِ الجَبَلِ ‡ [There shall be no amputation of the hand for the sheep, or goat, that is stolen by night from the mountain]. (A, TA.) IF says that there are two explanations of the expression حريسة الجبل: some make it to signify theft, or the thing stolen, (السَّرِقَةُ,) itself: others make the meaning to be, that there shall be no amputation for [stealing] what is guarded, or kept, in the mountain, because it is not a place well protected: ISk says that الحَرِيسَةُ signifies السَّرِقَةُ. (Mṣb.)
A wall of stones, made for sheep, or goats, (Ḳ,) to guard them. (TA.)
حَارِسٌ
حَارِسٌ Guarding, keeping, or preserving; a guardian, or keeper: (Ṣ, Mgh, Mṣb:) pl. حَرَسٌ↓ (Mgh, Mṣb, Ḳ) [or this is rather a quasi-pl. n.] and حُرَّاسٌ (Mṣb, Ḳ) and [pl. of pauc.] أَحْرَاسٌ. (Ḳ.) حَرَسٌ↓ also signifies The guards of a Sultán; (Ṣ,* Mṣb, Ḳ TA;) and so حُرَّاسٌ: (Ṣ, Ḳ:) the former is thus used as a gen. n.: (Ṣ, Mṣb:) and the n. un. is حَرَسِىٌّ↓: (Ṣ, Mṣb, Ḳ:) you do not say حَارِسٌ unless you mean to denote thereby the signification of guarding, or keeping, without the quality of a gen. n. (Ṣ, Mṣb.)
Also ‡ A thief; used in this sense ironically; (A, Mgh, TA;) because they found guardians to be thieves; (A, TA;) and soمُحْتَرِسٌ↓: (TA:) pl. of the former, حُرَّاسٌ. (A.)
مُحْتَرَسٌ
مُحْتَرَسٌ [pass. part. n. of 8]. You say, مُحْتَرَسٌ مِنْ مِثْلِهِ وَهْوَ حَارِسٌ [From such as he does one guard himself, whereas he is a guardian]: a prov.: (Ṣ, Ḳ:) alluding to him who finds fault with a bad man when he is himself worse than he: (Ḳ:) or to him who is intrusted with the guarding of a thing when one is not secure from his being unfaithful with respect to it. (TA.) [See also Freytag's Arab. Prov., ii. 706.]
مُحْتَرِسٌ
مُحْتَرِسٌ: see حَارِسٌ, last signification.