Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

خزم خزن خزو


1. ⇒ خزن

خَزَنَهُ, (JK, Ṣ, Mṣb, Ḳ,) aor. ـُ {يَخْزُنُ}, (JK, Mṣb,) inf. n. خَزَنٌ, (Mṣb,) He reposited it, stowed it, or put it, (Ṣ, Mṣb,) laid it up, kept it, preserved it, or guarded it, (JK, Ḳ,) in a خِزَانَة, (JK, Ṣ,) or in a مَخْزِن [or مَخْزَن]; (Mṣb;) namely, a thing, (JK, Mṣb,) or property; (Ṣ, Ḳ;) as alsoاختزنهُ↓, (Ṣ, Ḳ,) andاستخزنهُ↓: or the second of these signifies he did so for himself. (TA.)

Root: خزن - Entry: 1. Signification: A2

And [hence] the first (Ṣ, Mṣb) and the second, (Ṣ,)He concealed it; namely, a secret. (Ṣ, Mṣb.)

Root: خزن - Entry: 1. Signification: A3

And خَزَنَ عَنْهُ عَطَآءَهُHe withheld from him his gift. (TA.)

Root: خزن - Entry: 1. Dissociation: B

خَزِنَ, (JK, Ṣ, Mṣb, Ḳ,) formed by transposition from خَنِزَ, (Ṣ, Mṣb,) aor. ـَ {يَخْزَنُ}, inf. n. خَزَنٌ; (Mṣb;) and خَزُنَ; and خَزَنَ, [aor. ـُ {يَخْزُنُ},] inf. n. خَزْنٌ and خُزُونٌ; (Ḳ;) said of flesh-meat, (JK, Ṣ, Mṣb, Ḳ,) It became altered [for the worse] (JK, Mṣb, Ḳ) in odour, (Mṣb,) or stinking: (Ṣ, TA:) or, accord. to Z, خَزُنَ, said of flesh-meat, means it became stinking in consequence of its being laid up, or stored: and Er-Rághib says that خَزْنٌ, in relation to flesh-meat, means the laying up, or storing: and hence is metonymically used as meaning its becoming stinking. (TA.) Tarafeh says,

* ثُمَّ لَا يَخْزَنُ فِينَا لَحْمُهَا *
* إِنَّمَا يَخْزَنُ لَحْمُ المُدَّخِرْ *

[Then the flesh thereof will not become stinking among us: only the flesh-meat of him who lays it up becomes stinking]. (Ṣ, TA.)


4. ⇒ اخزن

اخزن He became rich, or in a state of competence or sufficiency, after poverty. (Ḳ.)


8. ⇒ اختزن

see 1, in three places.

Root: خزن - Entry: 8. Dissociation: B

اختزن طَرِيقًا He took the nearest road, or way. (Ḳ, TA.)


10. ⇒ استخزن


خَزْنَةٌ

خَزْنَةٌ: see خَزِينَةٌ:

Root: خزن - Entry: خَزْنَةٌ Signification: A2

خَزِينٌ

خَزِينٌ A thing reposited, stowed, or put, [laid up, kept, preserved, or guarded,] in a مَخْزِن [or مَخْزَن or خِزَانَة]. (Mṣb.)

Root: خزن - Entry: خَزِينٌ Signification: A2

Flesh-meat altered [for the worse in odour]; (Ḳ;) stinking. (TA.)


خِزَانَةٌ

خِزَانَةٌ A small chamber within a large chamber; (TA in art. خدع;) [a closet; also called in the present day خَزْنَةٌ↓: and a cupboard:] a place in which things are reposited, stowed, laid up, kept, preserved, or guarded; a repository; [a magazine; a store-room;] (JK, Mṣb, Ḳ, TA;) and soمَخْزَنٌ↓, (Ṣ, Ḳ,) with fet-ḥ to the ز, (Ṣ,) like مَقْعَدٌ, (Ḳ,) orمَخْزِنٌ↓, like مَجْلِسٌ, [which is irreg., as the aor. of خَزَنَ is يَخْزُنُ:] (Mṣb:) the former should not be pronounced with fet-ḥ [i. e. خَزَانَة], (Ḳ,) as the vulgar are given to pronounce it: (TA:) the pl. of the former is خَزَائِنُ; (Ṣ, Mṣb;) and that of مخزن is مَخَازِنُ. (Mṣb, TA.) [Hence, خِزَانَةُ كُتُبٍ A library; and a bookcase. And خِزَانَةُ سِلَاحٍ An armoury.]

Root: خزن - Entry: خِزَانَةٌ Signification: A2

And ‡ The heart; (Ḳ, TA;) because the secret is concealed in it. (TA.) See an ex. voce خَازِنٌ.

Root: خزن - Entry: خِزَانَةٌ Dissociation: B

Also The occupation, (JK, TA,) and act, (Ḳ, TA,) of the خَازِن. (JK, Ḳ, TA.)


خَزِينَةٌ

خَزِينَةٌ andخَزْنَةٌ↓ Wealth, or property, reposited, stowed, laid up, kept, preserved, or guarded. (TA.) [In the present day, both signify also A treasury. The pl. of the former is خَزَائِنُ.]

Root: خزن - Entry: خَزِينَةٌ Signification: A2

[Hence,] خَزَائِنُ ٱللّٰهِ [in the Ḳur. vi. 50 and xi. 33, accord. to some,] means † The hidden things that are known of God: (TA:) or † the events decreed by God: (Bḍ in vi. 50:) or † the treasures of the means of subsistence that are supplied by God. (Bḍ and Jel * ibid.)


خَزَّانٌ / خَزَّانَةٌ

خَزَّانٌ One who stores up wheat, or food: of the dial. of Egypt. (TA.)

Root: خزن - Entry: خَزَّانٌ Signification: A2
Root: خزن - Entry: خَزَّانٌ Dissociation: B

Also, as a subst, like جَبَّانٌ, (AḤn,) Ripe dates becoming black in the interior by reason of some bane: (AḤn, Ḳ:) n. un. with ة {خَزَّانَةٌ}. (AḤn.)


خَازِنٌ

خَازِنٌ [One who reposits, stows, lays up, keeps, preserves, or guards, property, &c.; a treasurer]: (Ḳ, TA:) pl. خَازِنُونَ and خَزَنَةٌ. (TA.) [The latter of these pls. is applied in the Ḳur. xxxix. 73 to The keepers, or guardians, of Paradise: and in xxxix. 71 and xl. 52 and lxvii. 8 to those of Hell.] مَا أَنْتُمْ لَهُ بِخَازِنِينَ, in the Ḳur [xv. 22, accord. to some], means † Ye are not bearing it in mind with thankfulness. (TA.)

Root: خزن - Entry: خَازِنٌ Signification: A2

‡ The tongue; as alsoخَزَّانٌ↓. (Ḳ, TA.) Hence the saying of Lukmán to his son,إِذَا كَانَ خَازِنُكَ حَفِيظًا وَخِزَانَتُكَ↓ أَمِينَةً رَشَدْتَ فِى أَمْرَيْكَ دُنْيَاكَ وَآخِرَتِكَ, i. e. ‡ [When] thy tongue [is such as keeps the secret confided to thee], and thy heart [is trustworthy, thou wilt follow the right way in respect of thy two states, thy state in the present world and thy state in the world to come]. (TA.)


مَخْزَنٌ

مَخْزَنٌ and مَخْزِنٌ: see خِزَانَةٌ.

Root: خزن - Entry: مَخْزَنٌ Signification: A2

مَخَازِنُ الطَّرِيقِ The nearest roads, or ways. (Ḳ,* TA. [In the CK, مَحاصِرُهُ is erroneously put for مَخَاصِرُهُ.])


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited