Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

خسأ خسر خسف


1. ⇒ خسر

خَسِرَ, (Ṣ, A, Mṣb, Ḳ, &c.,) aor. ـَ {يَخْسَرُ}; (Ḳ;) and خَسَرَ, aor. ـِ {يَخْسِرُ}; (Ḳ;) but the latter is an unusual form [except in the sense of أَخْسَرَ]; (B, TA;) inf. n. خُسْرَانٌ (Ṣ, A, Mṣb, Ḳ) and خُسْرٌ (Ṣ, Mṣb, Ḳ) and خَسَارَةٌ (Mṣb, Ḳ) [which are the only forms assigned in the TA to the verb when used with reference to traffic] and خُسُرٌ and خَسْرٌ and خَسَرٌ and خَسَارٌ; (Ḳ;) He lost, or suffered loss or diminution: or he was deceived, cheated, beguiled, or circumvented: (Ḳ:) فِى البَيْعِ in selling; (Ṣ;) or فِى بَيَعِهِ in his selling; (A;) or فِى تِجَارَتِهِ in his traffic: (Mṣb, Ḳ: [see also 4:]) the former is the original signification: (TA:) he suffered diminution of his capital; he lost part thereof: (B, TA:) and he lost his capital altogether. (Bḍ in iv. 118;, &c.) خُسْرَانٌ is also attributed to an action, as well as to a man: (B, TA:) you say, (but in this case the verb is used tropically, A,) خَسِرَتْ تِجَارَتُهُ[His traffic was losing; or an occasion of loss]; (A, B;) opposed to رَبِحَتْ. (A.) It is also used in relation to personal acquisitions; such as health, and safety, and intellect, and faith, and the recompense or reward of obedience [to God], which God has declared [Ḳur xxii. 11 and xxxix. 17] to be manifest خُسْرَان, (B,) since there is none like it. (Bḍ.) For instance, you say, خَسِرَ عَقْلَهُ, and مَالَهُ, He lost his intellect, and his property. (IAạr.) [In a phrase of this kind, the noun which immediately follows the verb may be considered as put in the accus. case on account of the rejection of a prep., namely فِى: for] it is said that خَسِرَ is never used otherwise than intransitively: though this has been contradicted, on the ground of the following phrase in the Ḳur [xxii. 11], خَسِرَ ٱلدُّنْيَا وَٱلْآخِرَةَ [He hath lost, or he loseth, the things of the present life and of the latter life]; and the like; as ٱلَّذِينَ خَسِرُوا أَنْفُسَهُمْ وَأَهْلِيهِمْ [Who shall have lost themselves, or their own souls, and their families, or their wives; Ḳur xxxix. 17 and xlii. 44]; (MF, TA;) i. e., themselves, or their own souls, by their having erred, and their families by their having caused them to err, or by being separated from them for ever; (Bḍ;) or by being themselves made to remain for ever in Hell, and by their not gaining access to the حُور prepared in Paradise [as wives] for the believers: (Jel:) or the meaning is, accord. to Fr, who shall be deceived of their own souls, &c.: or, accord. to others, who shall have destroyed their own souls, &c. (TA.)

Root: خسر - Entry: 1. Signification: A2

Also [He experienced, or saw, that he was loser; or] his having lost became manifest to him: so in the Ḳur xl. [78 and] last verse. (TA.)

Root: خسر - Entry: 1. Signification: A3

Also (with all the forms of the inf. n. above mentioned, Ḳ,) He erred; went astray; deviated from, or lost, or missed, the right way: or he became lost; he perished; or he died: syn. ضَلَّ, (Ḳ,) and هَلَكَ. (Mṣb.)

Root: خسر - Entry: 1. Dissociation: B

خَسَرَهُ, (AʼObeyd, IAạr, Zj, Ṣ, A, &c.,) aor. ـِ {يَخْسِرُ} (Zj, Mṣb) and ـُ {يَخْسُرُ}, (Bḍ in lv. 8,) inf. n. خَسْرٌ (Mṣb, Ḳ) and خُسْرَانٌ; (Ḳ;) andاخسرهُ↓, (AʼObeyd, Zj, Ṣ, A, Mṣb,) inf. n. إِخْسَارٌ; (Mṣb, Ḳ;) andخسّرهُ↓; (A;) He made it defective, or deficient; (AʼObeyd, IAạr, Zj, Ṣ, A, Mṣb, Ḳ;) namely, the weight, and the measure; (Zj, TA;) and the thing weighed; (TA;) and the balance, (AʼObeyd, IAạr, Zj, A, Mṣb,) by diminishing the weight. (Mṣb.) The second of these forms is more common, in this sense, than the first (Zj, TA) [and than the third]. Forوَلَا تُخْسِرُوا↓ ٱلْمِيزَانَ, in the Ḳur lv. 8, there are three other readings; namely تَخْسُرُوا and تَخْسُروا and تَخْسَرُوا; in the last of which, the prep. فِى is omitted after the verb. (Bḍ.)

Root: خسر - Entry: 1. Signification: B2

[And He, or it, made him to lose, or suffer loss; to err, or go astray; to become lost, or to perish.]


2. ⇒ خسّر

خسّرهُ, (A, Ḳ,) inf. n. تَخْسِيرٌ, (Ṣ, Ḳ,) i. q. خَسَرَهُ, q. v.: (A:) [and particularly] He, or it, destroyed him; caused him to perish. (Ṣ, Ḳ.) You say, خسّرهُ سُوْءُ عَمَلِهِThe evilness of his conduct caused him to perish. (A.)

Root: خسر - Entry: 2. Signification: A2

He put him away, or far away; removed, alienated, or estranged, him; (IAạr, Mṣb;) from good, or prosperity. (IAạr.)

Root: خسر - Entry: 2. Signification: A3

He attributed, or imputed, to him خُسْرَان [i. e. loss; or error, or deviation from the right way]: like كَذَّبَهُ meaning “he attributed, or imputed, to him lying,”, &c. (Mṣb.)


4. ⇒ اخسر

اخسرهُ i. q. خَسَرَهُ, which see in three places: (AʼObeyd, Zj, Ṣ, A, Mṣb:) [and particularly] He made him to lose, or suffer loss, in his traffic; contr. of أَرْبَحَهُ. (A.)

Root: خسر - Entry: 4. Dissociation: B

And اخسر He fell into loss; (A;) he met with loss in his traffic. (TA. [See also 1.])


خُسْرٌ

خُسْرٌ an inf. n. of خَسِرَ. (Ṣ, Mṣb, Ḳ.) In the Ḳur ciii. 2, accord. to some, it means Punishment for sin. (TA.)


خَسِرٌ

خَسِرٌ: see خَاسِرٌ.


خُسْرَانٌ

خُسْرَانٌ an inf. n. of خَسِرَ. (Ṣ, A, Mṣb, Ḳ.) [For particular usages thereof, see 1. As a simple subst., it generally signifies Loss, or the state of suffering loss or diminution: the state of being deceived or cheated: error, or deviation from the right way: (see also خَسَارٌ:) or the state of becoming lost, of perishing, or of dying.]

Root: خسر - Entry: خُسْرَانٌ Signification: A2

خُسْرَوِىٌّ

خُسْرَوِىٌّ: see what next follows.


خُسْرَوَانِىٌّ

خُسْرَوَانِىٌّ, (A, Ḳ,) or خُسْرُوَانِىٌّ, (TA, [but the former is the better known,]) A certain kind of garment or cloth; (A, Ḳ;) so called in relation to Khusrow Sháh, one of the [kings of Persia called] أَكَاسِرَة [pl. of كِسْرَى or كَسْرَى]; as alsoخُسْرَوِىٌّ↓. (A, TA.)

Root: خسر - Entry: خُسْرَوَانِىٌّ Signification: A2

And A certain wine or beverage. (Ḳ.)


خَسَارٌ

خَسَارٌ andخَسَارَةٌ↓, [both inf. ns. of خَسِرَ, q. v.,] (Ṣ,) andخَيْسَرَى↓, (Ṣ, M, Ḳ, in some copies of the Ḳ written خَنْسَرَى, with ن, TA,) Error; or deviation from the right way: [like خُسْرَانٌ:] (Ṣ:) and perdition; or death; (Ṣ, Ḳ;) as alsoخَنَاسِيرُ↓, (Ṣ, and Ḳ in art. خنسر,) which last [is of a pl. form, but] has no sing. (Ṣ.)

Root: خسر - Entry: خَسَارٌ Signification: A2

And all the foregoing words, including خناسير↓, Baseness, ignobleness, ungenerousness, or meanness; (Ḳ;) the last, in poetry, shortened to خَنَاسِرُ↓: (TA:) andخَيْسَرَى↓, (Ḳ,) and, as some say, خَنَاسِيرُ↓, (TA,) perfidy, unfaithfulness, or treachery. (Ḳ, TA.)


خَسِيرٌ

خَسِيرٌ: see خَاسِرٌ.


خَسَارَةٌ

خَسَارَةٌ: see خَسَارٌ.


خَاسِرٌ

خَاسِرٌ Losing, or suffering loss, in his traffic. (Lth.) And [hence,] تِجَارَةٌ خَاسِرَةٌ[Losing traffic; traffic which is an occasion of loss]; opposed to رَابِحَةٌ. (A.) And صَفْقَةٌ خَاسِرَةٌA bargain that does not bring gain [but on the contrary occasions loss]. (TA.) And كَرَّةٌ خَاسِرَةٌAn unprofitable charge or assault. (Ḳ.)

Root: خسر - Entry: خَاسِرٌ Signification: A2

One who has lost his property, and his intellect. (IAạr.)

Root: خسر - Entry: خَاسِرٌ Signification: A3

Erring; going astray; deviating from, or losing, or missing, the right way: or becoming lost; perishing; or dying: syn. ضَالٌّ: (Ḳ:) and soخَسِرٌ↓ (TA) andخَسِيرٌ↓ andخَيْسَرَى↓, (Ḳ, TA, but the last written in the CK خَيْسَرِىٌّ,) orخَيْسَرٌ↓, for it is said to occur [as an epithet] only in the following saying, in which خَيْسَرَى is said to be put for خَيْسَرٌ to assimilate it to preceding words: بِفِيهِ البَرَى وَحُمَّى خَيْبَرَى وَشَرٌّ مَا يَرَى فَإِنَّهُ خَيْسَرَى [In his mouth be dust, and may the fever of Kheyber befall him, and evil be that which he shall see, for he is one who goeth astray: but in the TA, in art. ورى, is another reading; for بفيه البرى, substituting بِهِ الوَرَى, meaning a certain disease]. (TA.) [Hence,] أَحْمَقُ خَاسِرٌ دَابِرٌ دَامِرٌ [Foolish, or stupid, erring, and utterly perishing]. (T in art. بت. [See بَاتٌّ: and see also دَامِرٌ.])

Root: خسر - Entry: خَاسِرٌ Signification: A4

Also One who makes the measure, and the balance, defective, or deficient, when he gives, and demands excess when he receives. (AA.)


خَاسِرَةٌ

خَاسِرَةٌ: see the next paragraph.


خَنْسَرٌ

خَنْسَرٌ andخَنْسَرِىٌّ↓ A man in a place [or condition] of خُسْرَان [or loss,, &c.]: (Ḳ in the present art. and in art. خنسر:) pl. خَنَاسِرَةٌ. (Ḳ in art. خنسر.)

Root: خسر - Entry: خَنْسَرٌ Signification: A2

And [the pl.] الخَنَاسِرَةُ, in several copies of the Ḳ, in other copies of the Ḳ الخَاسِرَةُ↓, but correctly الخَنَاسِرُ↓, (TA,) The weak of mankind; (Ḳ, TA;) and the small, or little, of them; (TA;) as alsoالخَنَاسِيرُ↓, in the former sense, (Ḳ and TA in art. خنسر,) and in the latter sense also: (TA in that art.:) and أَهْلُ الخِيَانَةِ; (Ḳ and TA in this art.; and Ḳ in art. خنسر, accord. to several copies;) i. e. The people of perfidy, unfaithfulness, or treachery; and of baseness, ignobleness, ungenerousness, or meanness: (TA in the present art.:) or اهل الجبانة; because of their weakness; (TA in art. خنسر;) [as though meaning the people of cowardice (الجَبَانَة): or it may mean the people of the burial-ground (الجَبَّانَة)]; for, accord. to AḤát, الخناسير↓ signifies those who conduct [to the burial-ground] the corpse or the bier with the corpse; perhaps from خَنَاسِرُ meaning “small, or little, and weak men.” (TA.)


خِنْسِرٌ

خِنْسِرٌ, (Ḳ in art. خنسر, [in the CK, erroneously, خِنْسَر,]) orخِنْسِيرٌ↓, (Ibn-ʼOsfoor, AḤei, and Ḳ in the present art.,) Base, ignoble, ungenerous, or mean: (Ḳ:) and perfidious, unfaithful, or treacherous. (TA in explanation of the latter.)

Root: خسر - Entry: خِنْسِرٌ Dissociation: B

Also (the former accord. to the Ḳ in art. خنسر, and the latter likewise accord. to the TA in the present art.,) A calamity, or misfortune: (Ḳ, TA:) pl. [of the latter] in this sense خَنَاسِيرُ, like خَنَاثِيرُ. (IAạr, TA.)


خَيْسَرٌ

خَيْسَرٌ: see خَاسِرٌ.


خَيْسَرَى

خَيْسَرَى: see خَسَارٌ, in two places:

Root: خسر - Entry: خَيْسَرَى Dissociation: B
Root: خسر - Entry: خَيْسَرَى Signification: B2

Also One who will not accept an invitation to partake of food, lest he should be required to make a requital: so in a trad. of ʼOmar. (TA.)


خَنْسَرِىٌّ

خَنْسَرِىٌّ: see خَنْسَرٌ.


خِنْسِيرٌ

خِنْسِيرٌ: see خِنْسِرٌ.


خَنَاسِرُ

خَنَاسِرُ: see خَسَارٌ:

Root: خسر - Entry: خَنَاسِرُ Dissociation: B

خَنَاسِيرُ

خَنَاسِيرُ a word [of a pl. form] having no sing.: (Ṣ:) see خَسَارٌ, in three places.

Root: خسر - Entry: خَنَاسِيرُ Dissociation: B
Root: خسر - Entry: خَنَاسِيرُ Dissociation: C

See also خَنْسَرٌ, in two places.

Root: خسر - Entry: خَنَاسِيرُ Dissociation: D

Also The urine of the mountain-goats upon the herbage and the trees [or shrubs]: (Ḳ in this art. and in art. خنسر:) in which sense, also, it has no singular. (TA in the present art.)


أَخْسَرُ

أَخْسَرُ sing. of أَخْسَرُونَ, which occurs in the Ḳur [xi. 24 and] xviii. 103 [and xxi. 70 and xxvii. 5], (Akh, Ṣ,) and signifies The greatest losers; those who suffer, or shall suffer, the greatest loss. (Bḍ.)


مَخْسَرَةٌ

[مَخْسَرَةٌ An occasion, or a cause, of loss; or of error, or going astray; or of being lost, of perishing, or of dying: a word of the same class as مَبْخَلَةٌ and مَجْبَنَةٌ, &c.: pl. مَخَاسِرُ. Hence the saying,] المَسَاخِرُ مَخَاسِرُ[Occasions, or causes, of mockery, or derision, or ridicule, are occasions, or causes, of loss,, &c.]. (A.)


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited