خشر خشع خشف
1. ⇒ خشع
خَشَعَ, aor. ـَ
Also, inf. n. as above, He feared; for instance, in prayer: (TA:) or خَشَعَ فِى صَلَاتِهِ and فِى دُعَائِهِ signifies He applied himself with his heart to [or in] his prayer, and his supplication. (Mṣb.)
خَشَعَتِ الكَوَاكِبُ, (Aboo-ʼAdnán,) inf. n. as above, (Ḳ,) ‡ The stars approached to the place of setting; (Aboo-ʼAdnán;) or approached to setting: (Ḳ:) or sank, and nearly disappeared in their setting-place. (Aboo-Sálih El-Kilábee.) [The corresponding phrase in Hebrew, occurring in Gen. xxxvii. 9, probably has the same meaning.]
خَشَعَتِ الشَّمْسُ ‡ The sun became eclipsed. (TA.)
خَشَعَ السَّنَامُ ‡ The hump for the most part went away; (O, Ḳ;) i. e. the hump of the camel: (TA:) or became lean; its fat going away, and its height becoming lowered. (L.)
فُلَانٌ جِذْلٌ حِكَاكٌ خَشَعَتِ عَنْهُ الأُبَنُ is a saying of the Arabs, explained in art. حك. (TA in that art.)
خَشَعَ الوَرَقُ ‡ The leaves withered. (TA.)
خَشَعَتِ الأَرْضُ ‡ The earth, or land, dried up, not being rained upon. (TA.)
خَشَعَ فُلَانٌ خَرَاشِىٌّ صَدْرِهِ Such a one ejected the viscous saliva [or phlegm of his chest]. (O, Ḳ.)
And خَشَعَتْ خَرَاشِىٌّ صَرِهِ The viscous saliva [or phlegm of his chest] became ejected. (O, Ḳ.) The verb is thus intrans., as well as trans. (O.)
5. ⇒ تخشّع
تخشّع He lowered, humbled, or abased, himself: (Lth, Ḳ:) or he constrained himself to be, or to become, lowly, humble, or submissive; or to be so, or to become so, in voice, or in the eyes. (Ṣ.) See also 1, in two places.
6. ⇒ تخاشع
تخاشع [He feigned lowliness, humility, or submissiveness, in demeanour, or in voice, or in the eyes]. (TA in art. موت;, &c.)
8. ⇒ اختشع
see 1, in four places.
خُشْعَةٌ
خُشْعَةٌ A low hill: (Ṣ:) or a hill cleaving to the ground: (IAạr, Ḳ:) and a piece of rugged ground: (IDrd, Ḳ:) or [elevated ground such as is termed] قُفّ that is for the most part soft, i. e. neither stone nor clay: (Lth:) and a rock growing in the sea: (TA:) pl. خُشَعٌ. (Ḳ.) It is said in a trad., كَانَتِ الأَرْضُ خُشْعَةً عَلَى المَآءِ ثُمَّ دُحِيَتْ [The earth was a low hill,, &c., upon the water: then it was spread out]: (Ṣ:) but this trad. is variously related. (TA.)
خَاشِعٌ / خَاشِعَةٌ
خَاشِعٌ Lowly, humble, or submissive, (Ḳ, TA,) and still: (TA:) [or so in the voice and in the eyes: (see 1:)] pl. خَاشِعُونَ and خُشَّعٌ; the latter also signifying men lowering, humbling, or abasing, themselves: or constraining themselves to be, or to become, lowly, humble, or submissive; or to be so, or to become so, in voice, or in the eyes: or casting their eyes towards the ground, and lowering their voices. (TA.) Hence, in the Kur [lxviii. 43, and lxx. 44], accord. to different readings, خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ and خَاشِعًا أَبْصَارُهُمْ [Having their eyes cast down]: the accus. case being used as denotative of state. (Zj, TA.)
Bowing; or bending down the head and body. (Ḳ.)
Fearing. (TA.)
‡ A camel's foot (خُفٌّ) cleaving to the ground. (TA.)
‡ A wall that has cracked, and given notice of its falling, and [then] become even with the ground. (TA.)
‡ A herb dried up, and falling down upon the ground. (TA.)
Applied to a place, (Ṣ, Ḳ,) and, with ة