خيط خيف خيل
1. ⇒ خيف ⇒ خاف
خَيَفٌ The having one of the eyes blue and the other black: (JK, Ṣ, Mgh, Mṣb, Ḳ:) inf. n. of خَيِفٌ, aor. يَخْيَفُ: (JK, Mṣb:*) said of a horse, (Ṣ, Mgh,* Mṣb, Ḳ,), &c., (Ṣ, Ḳ,) i. e. of any animal. (Ṣ, TA.)
Also The being wide in the sheath of the penis: (Ṣ, Ḳ:) in this sense [likewise] inf. n. of خَيِفَ: (Ṣ:) said of a camel. (Ṣ, Ḳ.)
And [app. in like manner having for its verb خَيِفَتْ] A she-camel's being such, as is termed خَيْفَآء [i. e. wide in the udder, or in the skin thereof, or only when it is empty of milk, and flaccid]. (Ṣ)
2. ⇒ خيّف
خيّفت, (JK,) or خيّفت أَوْلَادَهَا, (TA,) ‡ She (a woman) brought forth her children different, one from another. (JK, TA.)
خُيِّفَ بَيْنَهُمْ, (JK, A, Ḳ,) inf. n. تَخْيِيفٌ, (Ḳ,) ‡ It (a thing, JK, Ḳ, or property, A) was divided, or distributed, among them. (JK, A, Ḳ.)
خُيِّفَتْ عُمُورُ اللِّثَةِ مِنَ الأَسْنَانِ, (JK,) or بَيْنَ الأَسْنَانِ, (Ḳ,) ‡ The portions of the flesh of the gums between the teeth became separated (JK, Ḳ) from the teeth. (JK.)
خيّف He (a man, JK) alighted, or descended and stopped or sojourned or abode, in a place; (JK, Ḳ;) as also خيّم. (JK.)
خيّف عِنْدَ القِتَالِ, (JK,) or عَنِ القِتَالِ, (Ḳ,) He receded, drew back, or desisted, (JK, Ḳ,) on the occasion of fight, (JK,) or from fight. (Ḳ.)
4. ⇒ اخيف ⇒ اخاف
اخاف, (JK, Ṣ, Ḳ,) inf. n. إِخَافَةٌ; (TA;) and أَخْيَفَ; (JK, Ḳ;) said of a man, (JK, TA,) or of a party of men, (JK, Ṣ,) He, or they, alighted, or descended and stopped or sojourned or abode, in a [tract such as is termed] خَيْف: (JK:) and [particularly] came to the خَيْف of Minè, and there alighted, or descended and stopped, &c.; (JK,* Ṣ, Ḳ;) as alsoاختاف↓. (Yoo, Ḳ.)
اخاف السَّيْلُ القَوْمَ The torrent made the party, or company of men, to alight, or descend and stop or sojourn or abide, in a [tract such as is termed] خَيْف. (JK, Ibn-ʼAbbád, Ḳ.)
5. ⇒ تخيّف
تخيّف أَلْوَانًا He (a man, TA) altered so as to become of different colours. (Ḳ, TA.)
تخيّفت الإِبِلُ The camels took different directions in the place of pasturage (Lḥ, JK), &c. (Lḥ.)
تخيّفهُ He took by little and little from it; (IAạr, JK;) as also تخوّفهُ [q. v.]. (JK.)
8. ⇒ اختيف ⇒ اختاف
خَيْفٌ
خَيْفٌ [sing. of أَخْيَافٌ]. You say, النَّاسُ أَخْيَافٌ ‡ Men, or the people, are different, one from another, (JK, Ṣ, A, Ṣgh, Mṣb, Ḳ,*) in their states, or conditions, (JK,) or in their forms, shapes, or semblances; (Ṣgh;) or of various sorts in natural dispositions, and in forms, shapes, or semblances: (L:) from خَيَفٌ signifying the “having one of the eyes blue and the other black.” (Ṣ. [See 1.]) And أَخْيَافٌ, (Mgh, Mṣb,) or إِخْوَةٌ أَخْيَافٌ, (Ṣ, Ḳ,) † Brothers who are sons of one mother but of different fathers: (Ṣ, Mgh, Mṣb,* Ḳ:) and in like manner, بَنُو الأَخْيَافِ, if of good authority. (Mgh.)
And hence, أَبْيَاتٌ أَخْيَافٌ ‡ Verses diversified by having one word thereof composed of dotted letters and another composed of letters not dotted. (Ḥar p. 611 and 612.)
Also, the sing., Land, (ISd, TA,) or a place, (Mgh,) of which the stones are of different colours. (ISd, Mgh, TA.)
A side, region, quarter, or tract; syn. نَاحِيَةٌ. (Ḳ.)
The part that slopes down from the rugged portion of a mountain and rises from the channel in which the water flows; (Ṣ, Ḳ;) whence مَسْجِدُ الخَيْفِ [the mosque of the خيف] in Minè: (Ṣ) or an elevated place, like the خيف of Minè: (Mgh:) or the part, of a valley, that rises a little from the channel in which the water flows, and only between two mountains; and hence مسجدالخيف, originally مَسْجِدُ خَيْفِ مِنًى: (Mṣb:) and any declivity and acclivity at the foot of a mountain: and a white place in the black mountain that is behind Aboo-Kubeys; and hence the name of مسجدالخيف; or this is so called because it is [in] a نَاحِيَة [or side, &c.] of Minè; or because it is at the foot of a mountain: (Ḳ:) pl. [of pauc.] أَخْيَافٌ (TA) and [of mult.] خُيُوفٌ. (Mgh, TA.)
Also The skin of the udder: (Ṣ, Ḳ:) or the side of the udder: or the skin of the she-camel's udder: (Ḳ:) or a she-camel's udder: or the anterior part of her neck: and the skin of her podex. (JK.)
خِيفٌ
خِيفٌ: see 1 in art. خوف, first sentence.
خَافَةٌ
خَافَةٌ, accord. to Aboo-ʼAlee belonging to this art.: see art. خوف. (TA.)
خَيْفَةٌ
خَيْفَةٌ A knife, (AA, Ḳ,) such as is termed رَمِيض [q. v.]. (AA, TA.)
Also, (thus in the Ḳ,) orخِيفَةٌ↓, (so in the JK, [and app. accord. to Ṣgh,]) The place of resort a lion: (JK, Ḳ:) mentioned in this art. by Ibn-ʼAbbád; but accord. to Ṣgh, it may be from الخَوْفُ. (TA.)
خِيفَةٌ
خِيفَةٌ: see what next precedes:
خَيْفَانٌ / خَيْفَانَةٌ
خَيْفَانٌ Locusts before their wings are fullgrown: (Lth,* Ḳ, TA:) [see جَرَادٌ:] or when they have upon them streaks of different colours, white and yellow: (Ṣ, Ḳ:) or when they have changed from their first black or yellow colour to red: (Aṣ, Ḳ:) or when yellowness has appeared in their red colour, but some of the redness remains: (AḤát, TA:) or [in the CK “and”] emaciated red locusts of the brood of the next preceding year: (Ḳ:) accord. to Lḥ, you say جَرَادٌ خَيْفَانٌ, meaning locusts of different colours: (TA:) [but خيفان is generally used as a subst.:] the n. un. is with ة
Hence the n. un. is applied to a mare, as meaning † Brisk, sprightly, active, or agile, and leaping. (Ṣ, TA.)
[Hence also, app.,] خَيْفَانٌ مِنَ النَّاسِ † A multitude of men. (Ibn-ʼAbbád, Ḳ.*)
Also A certain plant of the mountains; (Ibn-ʼAbbád, Ḳ;) a certain herb growing in the mountain, having no leaves, rising more than a cubit in height, having a سَنَمَة [or head resembling an ear of corn], which is green in the upper part and white below, with a white awn, or beard. (L.)
أَخْيَفُ
أَخْيَفُ, applied to a horse, (Ṣ, Mgh, Mṣb,) and a camel, (TA,) and any animal, (Ṣ, TA,) Having one of the eyes blue and the other black: (Ṣ, Mgh, Mṣb, TA:) fem. خَيْفَآءُ. (Ḳ, TA.)
And, applied to a camel, Wide in the sheath of the penis. (Ṣ, Ḳ.)
And the fem., applied to a she-camel, Wide in the udder, (Ḳ,) or in the skin thereof, (Ṣ,* Ḳ,) or only when it is empty of milk, and flaccid: pl. خَيْفَاوَاتٌ; (Ḳ;) which is extr., for a pl. like this belongs [regularly] only to a subst., and to an epithet in which the quality of a subst. predominates. (TA.)
The pl. of أَخْيَفُ is خِيفٌ and خُوفٌ, (Ḳ, TA, [the latter erroneously written in the CK خَوْفٌ,]) with kesr and damm. (TA.)
مَخِيفٌ
مَخِيفٌ: see art. خوف.
مُخَيَّفٌ
مُخَيَّفٌ [Diversified in colour]; applied by El-Kumeyt to a horse of which one part was of the colour termed وَرْد, and the rest جَوْن. (L and TA voce هَضْبٌ.)
مِخْيَافٌ
مِخْيَافٌ A woman who brings forth one year a boy and another year a girl. (JK.)