دبر دبس دبغ
4. ⇒ ادبس
ادبست الأَرْضُ The land showed its plants or herbage: (Ḳ:) or began to show the blackness of its plants or herbage. (AḤn, M, Ṣ.)
9. ⇒ ادبسّ
ادبسّ, inf. n. اِدْبِسَاسٌ; (Ṣ, Ḳ;) orادباسّ↓; (M;) He (a horse, Ṣ, M, Ḳ, and a sheep, or goat, M, and a bird, Ṣ) became black: (Ḳ:) or [brown; i. e.] of a colour between black and red; (Ṣ;) or black tinged, or intermixed, with redness. (M, TA.) [See دُبْسَةٌ and أَدْبَسُ.]
11. ⇒ ادباسّ
see 9. ادباسّت الأَرْضُ The blackness of the land became mixed with redness. (M, TA.)
دَبْسٌ
دَبْسٌ Anything black. (Lth, A, Ḳ.)
[Hence, app.,] Much people; as alsoدِبْسٌ↓: (IAạr, Ḳ:) the former is also common to other things; (M,* TA;) so that you say مَالٌ دَبْسٌ, meaning much property. (TA.)
دُبْسٌ
دُبْسٌ: see the next paragraph.
دِبْسٌ
دِبْسٌ (Ṣ, M, A, Mgh, Mṣb, Ḳ) andدُبْسٌ↓ (M) andدِبِسٌ↓ (Ḳ) The expressed juice of fresh ripe dates; (A, Mgh, Mṣb;) what flows from fresh ripe dates; (Ṣ;) the honey of dates; [i. e. the sweet, thick, or inspissated, juice thereof;] (M, Ḳ;) the expressed juice of dates, (M,) or of fresh ripe dates not cooked: (AḤn, M:) what is called صَقْرٌ in the dial. of the people of El-Medeeneh: said by some to be the honey of fresh ripe dates: by some, what flows, or exudes, from raisins and from fresh grapes: and by some, what flows from the baskets of dates: (TA:) [see also رُبٌّ, in an explanation of which the inspissated juice of any fruit is termed its دِبْس:] also the honey of bees, عَسَلُ النَّحْلُ: so in the copies of the Ḳ and in [some of the copies of] the A; a signification not known; but [AḤn] Ed-Deenawaree mentions the word دَبَاسَاتٌ, and explains it as signifying “domestic bee-hives;” and by this it is seen that the application of دبس to what bees eject may be correct: or the true reading may be عَسَلُ النَّخْلِ, with خ, as in some copies of the A; and it may be meant as explaining what precedes, meaning the expressed juice of the fruit of the palm-tree, by a kind of trope; though, as such, a useless repetition: but it is said in the O, on the authority of IDrd, that bees' honey is called دِبِسٌ↓: (TA:) the vulgar apply the word to [the inspissated juice of fresh ripe grapes, which resembles thick honey: and sometimes to] the honey of raisins. (MF.)
دِبِسٌ
دِبِسٌ: see دِبْسٌ, in two places.
دُبْسَةٌ
دُبْسَةٌ A colour in animals that have hair; (Mṣb;) [brownness;] or redness tinged, or intermixed, with blackness: (M, Mṣb:) it is in sheep, or goats, and in horses; (M;) [and in birds: see 9:] accord. to Hoseyn Ibn-ʼAbd-Allah El-Iṣbahánee, in his book on strange pigeons, greenness, or a dark, or an ashy, dust-colour, in which are redness and blackness. (TA.) [See also أَدْبَسُ.]
دُبْسِىٌّ / دُبْسِيَّةٌ
دُبْسِىٌّ A certain bird, (Ṣ, Ḳ,) of small size, (TA,) of a colour inclining to black, that cooes (يُقَرْقِرُ): (Ḳ, TA:) hence said by some to be the male of the يَمَام [or dove]: (TA:) or a species of pigeons: (M:) or a pigeon of a colour between black and red: (Mgh:) or a species of the فَوَاخِت [or collared turtle-doves]: (Mṣb:) fem. with ة
دَباسَاتٌ
دَباسَاتٌ Domestic bee-hives; خَلَايَا أَهْلِيَّةٌ. (AḤn, M.)
دَبَّاسٌ
دَبَّاسٌ [A seller of دِبْس]. (Ḳ in art. صقر.)
دَبُّوسٌ
دَبُّوسٌ, (Ṣ, Ḳ,) by some written دُبُّوسٌ, which is said to be the correct form, (TA,) A mace (Ḳ, TA) of iron or other material: (TA:) app. an arabicized word, (Ṣ, Ḳ, TA,) from [the Persian] دبوز (TA) [or دَبُوسْ]: pl. دَبَابِيسُ. (Ṣ, Ḳ.)
أَدْبَسُ
أَدْبَسُ A bird, (Ṣ, A, Mṣb,* Ḳ,) and a horse, (Ṣ, M, A, Mgh,) and a sheep, or goat, (M,) or a goat, (A,) [brown; or] of a colour between black and red; (Ṣ, A, Mgh, Mṣb, Ḳ;) or of a red colour tinged, or intermixed, with blackness: (M:) or, accord. to Hoseyn Ibn-ʼAbd-Allah El-Iṣbahánee, in his book on strange pigeons, of a green colour, or a dark, or an ashy, dust-colour, in which are redness and blackness: (TA:) fem. دَبْسَآءُ: (A:) pl. دُبْسٌ. (Ṣ, A, Mṣb, Ḳ.)
مُدْبِسَةٌ
أَرْضٌ مُدْبِسَةٌ Land beginning to show the blackness of its plants or herbage. (AḤn, Ṣ.)