Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

دسكر دسم دشت


1. ⇒ دسم

دَسِمَ, (Ṣ, M, Mṣb, Ḳ,) aor. ـَ {يَدْسَمُ}, (Mṣb, Ḳ,) inf. n. دَسَمٌ, (Mṣb, TA,) or دُسُومَةٌ, (Mgh, in which the verb is not mentioned,) It (a thing, Ṣ, M, Mgh, or food, Mṣb) was, or became, greasy; or had in it, or upon it, grease, or gravy, or dripping of flesh-meat or of fat; (M, Ḳ,* Mgh;) as alsoتدسّم↓: (M:) and it (a garment, or some other thing,) was, or became, dirty, or filthy. (Ḳ.)

Root: دسم - Entry: 1. Signification: A2

And دَسِمَ, (inf. n. دَسَمٌ, TḲ,) He, or it, was, or became, of the colour termed دُسْمَة, i. e., dust-colour inclining to blackness. (M, Ḳ.)

Root: دسم - Entry: 1. Dissociation: B

دَسَمَ, (Z, Ḳ, and so in some copies of the Ṣ,) [aor., app., ـِ,] inf. n. دَسْمٌ; (TA;) orدسّم↓; (so in some copies of the Ṣ;) said of rain, It moistened the earth (Ṣ, Z, Ḳ) a little, (Ḳ,) not much, (Ṣ,) or so as not to reach the moist soil. (Z, TA.)

Root: دسم - Entry: 1. Signification: B2

And دَسَمَ, aor. ـِ {يَدْسِمُ}, (Ḳ,) inf. n. دَسْمٌ, (TA,) He smeared a camel with tar. (Ḳ.)

Root: دسم - Entry: 1. Signification: B3

Also, (Ṣ, M, Ḳ,) aor. ـُ {يَدْسُمُ} (Ṣ, Ḳ,*) or ـِ, (M,) inf. n. دَسْمٌ, (Ṣ, M,) He stopped up (Ṣ, M, Ḳ) a thing, (M,) such as a wound, (Ṣ, M,) and an ear, (Ṣ,) and a flask, or bottle; as alsoادسم↓; (Ḳ;) or دَسَمَ القَارُورَةَ signifies شَدَّ رأْسَهَا [i. e. he bound the head of the flask, or bottle: or the right reading, as the context seems to indicate, is سَدَّ رَأْسَهَا i. e. he stopped up the head of the flask, or bottle]; (M;) and دَسَمَ الجُرْحَ he put the tent (الفَتِيلَ) into the wound. (TA.)

Root: دسم - Entry: 1. Signification: B4

And hence, i. e. from دَسَمَ الجُرْحَ or from دَسَمَ القَارُورَةَ, (TA,)Inivit feminam. (Kr, M, Ḳ, TA.) [And hence also,] one says to the مُسْتَحاَضَة, [see this word,] اُدْسُمِى وَصَلِّى[Stuff thy vagina with cotton, to arrest the blood, and say thy prayers]. (TA.)

Root: دسم - Entry: 1. Signification: B5

Also, (Ḳ,) inf. n. دَسْمٌ, (TA,) He closed, or locked, a door; syn. أَغْلَقَ. (Ḳ.)

Root: دسم - Entry: 1. Dissociation: C

Also, (i. e. دَسَمَ,) i. q. طَسَمَ, [in some copies of the Ḳ, and in the TA, طَمَسَ, which signifies the same, i. e. It became effaced, or obliterated,] said of a relic, trace, mark, or the like. (Ṣ, Ḳ.)


2. ⇒ دسّم

تَدْسِيمٌ, (Ṣ,) inf. n. of دسّم, (Mṣb,) signifies The smearing (Ṣ, Mṣb) a thing, (Ṣ,) or a morsel, or mouthful, (Mṣb,) [or seasoning it, imbuing it, or soaking it,] with دَسَم [i. e. grease, or gravy, or dripping]. (Ṣ, Mṣb.)

Root: دسم - Entry: 2. Signification: A2

دَسِّمُوا نُونَتَهُ, (Mgh, Ḳ,) said by ʼOthmán respecting a beautiful boy, (Mgh,) means Blacken ye his dimple in the chin, in order that the evil eye may not have effect upon it. (Mgh, Ḳ.*) [Accord. to another explanation, mentioned in the TA, the blackness denoted by this phrase is behind the ear: but this is evidently a mistake.]

Root: دسم - Entry: 2. Signification: A3

4. ⇒ ادسم


5. ⇒ تدسّم

Root: دسم - Entry: 5. Signification: A2

تدسّموا also signifies They ate [food] with دَسَم [i. e. grease, or gravy, or dripping] دَسَم (TA.)


دَسْمٌ

دَسْمٌ: see دَسَمٌ.

Root: دسم - Entry: دَسْمٌ Dissociation: B

أَنَا عَلَى دَسْمِ الأَمْرِ means على طَرَفٍ مِنْهُ [app. I am beside, or out of, the case, or affair]. (Ḳ.)


دَسَمٌ

دَسَمٌ a word of well-known meaning; (Ṣ;) i. q. وَدَكٌ; (M, Ḳ;) both signifying Grease, or gravy; i. e. the dripping that exudes from flesh-meat and from fat; (Mṣb in art. ودك;) the وَدَك of flesh-meat and of fat: (Mgh: [in the CK, الوَرَكُ is erroneously put for الوَدَكُ:]) or, accord. to the T, anything that has وَدَك, of flesh-meat and of fat: (TA:) and dirt, or filth: (M, Ḳ:) andدَسْمٌ↓ signifies the same as دَسَمٌ, accord. to El-Kurtubee; but El-Welee El-'Irákee says, I have not seen this on the authority of any other lexicologist. (TA.) You say, يَدُهُ مِنَ الدَّسَمِ سَلِطَةٌ [app. meaning, if correctly transcribed, His hand is hard by reason of dirt adhering to it: in my MṢ. copy of the Ḳ, the last word is written سَطِلَةٌ; a word which I do not find in any sense: in the TḲ, سطلة: this Freytag thinks to be the right reading, though I know of no such word; and he renders the phrase, “manus ejus propter sordes inhaerentes catinus est;” evidently assuming that سطلة is a dial. var. of سَطْلٌ]. (Ḳ.) [It seems that you say also, مَا فِيهِ دَسَمٌ meaning † There is not in him, or it, any profit, or good: a sense assigned in the TA to the phrase ما فيه ديسم دسم; in which I think it evident that the transcriber has written ديسم by mistake, and forgotten to erase it after adding دسم.]

Root: دسم - Entry: دَسَمٌ Signification: A2

Also The bowels, or intestines. (TA.)

Root: دسم - Entry: دَسَمٌ Dissociation: B

Accord. to IAạr, it means also كَثِيرُ الذِّكْرِ [Praising, or glorifying, God, much]; a sense in which it is incorrectly said in the Ḳ to be دَسِيمٌ↓, like أَمِيرٌ: (TA:) and hence the trad., of weak authority, لَا يَذْكُرُونَ ٱللّٰهَ إِلَّا دَسَمًا: (Ḳ:) or, accord. to Z, this is from دَسَمَ said of rain: and, as related by Abu-d-Dardà, the words are أَرَضِيتُمْ إِنْ شَبِعْتُمْ عَامًا أَلَّا تَذْكُرُونَ ٱللّٰهَ إِلَّا دَسَمًا, meaning [Do ye approve, if ye be satisfied in your stomachs throughout a year,] that ye should not praise, or glorify, God, save a little? (TA:) or it may denote commendation; so that the meaning of لا يذكرون ٱللّٰه الّا دسمًا is, that praise, or glorification, is the stuffing of their hearts and of their mouths: and it may denote discommendation; as meaning that they praise, or glorify, little; from تَدْسِيمُ نُونَةِ الصَّبِىِّ; (Ḳ, TA;) the blackness denoted by this phrase being small in quantity: or, as some say, the meaning is, that they do not praise, or glorify, God for anything but eating, and the grease, or gravy, in their insides. (TA.)


دَسِمٌ

دَسِمٌ A thing greasy; or having in it, or upon it, grease or gravy, (M, Mgh,) of flesh-meat or of fat: (Mgh:) [and dirty, or filthy: pl. دُسْمٌ; like as ذُرْبٌ is pl. of ذَرِبٌ.] You say مَرَقَةٌ دَسِمَةٌ [Greasy broth]. (TA.) And ثِيَابٌ دُسْمٌ, Dirty, or filthy, garments. (Ṣ, TA.) And دَسِمَ الثَّوْبِ, applied to a man, [Dirty in the garment: and hence, going on foot;] not riding; as alsoأَدْسَمُ↓ الثَّوْبِ. (TA.) [Hence also,]Defiled by culpable dispositions. (TA.) A rájiz says,

* لَاهُمَّ إِنَّ عَامِرَ بْنَ جَهْمِ *
* أَوْذَمَ حَجًّا فِى ثِيَابٍ دُسْمِ *

meaning † [O God, verily 'Ámir Ibn-Jahm] hath imposed upon himself, (Ṣ in art. وذم,) or hath performed, (M,) pilgrimage being defiled by sins. (Ṣ in art. وذم, and M.)

Root: دسم - Entry: دَسِمٌ Signification: A2

عِمَامَةٌ دَسِمَةٌ signifies A black turban; (TA;) as alsoدَسْمَآءُ↓ عمامة. (Az, Mgh, TA.) And دَسِمٌ occurs in a trad. as meaning † Strict, or pious, [though] black, (أَسْوَدُ, [or this may here mean a genuine Arab, as opposed to أَحْمَرُ meaning a foreigner,]) and religious. (TA.)


دَسْمَة

أُمُّ دَسْمَة [probably a mistranscription forأُمُّ دُسْمَةٍ↓, lit. “the mother of blackness;”]The cooking-pot. (T in art. ام.)

Root: دسم - Entry: دَسْمَة Dissociation: B

آخِرُ دَسْمَةٍ i. q. آخِرُ عَهْدٍ [The last time]; like آخِرُ مَخْطَرٍ. (TA in art. خطر. [See خَطْرَةٌ, last sentence.])


دُسْمَةٌ

دُسْمَةٌ A thing with which a hole in a skin for water or milk is stopped up. (M, Ḳ.)

Root: دسم - Entry: دُسْمَةٌ Dissociation: B

Blackness; (IAạr, TA;) [and] so دَيْسَمٌ↓: (Ḳ:) or dust-colour inclining to blackness. (M, Ḳ.) Hence the Abyssinian is called أَبُو دُسْمَةٍ. (IAạr, TA.) See also أُمُّ دَسْمَة, above.

Root: دسم - Entry: دُسْمَةٌ Dissociation: C

Applied to a man, † Low, or ignoble; base; vile; mean, or sordid: (Ṣ, TA:) or bad, corrupt, base, or vile. (M, Ḳ. [Freytag erroneously assigns the meaning “vilis” to أَدْسَمُ.]) One says, مَا أَنْتَ إِلَّا دُسْمَةٌThou art none other than one in whom is no good. (TA.)


دِسَامٌ

دِسَامٌ A stopper; (M, Ḳ;) a thing with which one stops up the ear, and a wound, and the like, and the head of a flask or bottle, and the like. (Ṣ.) It is said in a trad. that the Devil has a دِسَام; meaning that he has a stopper by which he prevents one from seeing the truth (M, TA) and from keeping in mind admonition. (TA.)


دَسِيمٌ

دَسِيمٌ: see دَسَمٌ.


دَاسِمٌ

دَاسِمٌ: see the next paragraph.


دَيْسَمٌ

دَيْسَمٌ Darkness. (M, Ḳ.)

Root: دسم - Entry: دَيْسَمٌ Signification: A2
Root: دسم - Entry: دَيْسَمٌ Dissociation: B

The fox: (Ḳ:) [or] the young one of the fox: (M:) or, as some say, (M,) the young one of the fox from the bitch: (M, Ḳ:) and (so in the M, but in the Ḳ “or”) of the wolf from the bitch: (Ṣ, M, Ḳ:) and the bear: (Ḳ:) or the young one of the bear; (Ṣ, M, Ḳ;) which is the only meaning allowed by Abu-l-Ghowth. (Ṣ.) Also, (Ḳ,) or as some say, (M,) The young one of the bee. (M, Ḳ.) And, accord. to Abu-lFet-h, (TA,) whose name was دَيْسَمٌ, (Ḳ,* TA,) the companion of Ḳuṭrub, A [young ant, such as is termed] ذَرَّةٌ: (TA:) orدَيْسَمَةٌ↓ [in the CK erroneously written دَسَمَة] has this last signification. (Ṣ, Ḳ, TA.)

Root: دسم - Entry: دَيْسَمٌ Dissociation: C

Also A certain plant, (Ṣ, Ḳ, KL,) called in Pers. بستان افروز [which is said to be a name applied to the amaranth, anemone, and the like]. (KL.)

Root: دسم - Entry: دَيْسَمٌ Dissociation: D

And [A man] gentle, nice, or skilful, in work; careful, or solicitous [therein]; as alsoدَاسِمٌ↓. (Ḳ.)


دَيْسَمَةٌ

دَيْسَمَةٌ: see the next preceding paragraph.


أَدْسَمٌ

أَدْسَمٌ, and its fem. دَسْمَآءُ: see دَسِمٌ.

Root: دسم - Entry: أَدْسَمٌ Signification: A2

دَسْمَآءُ also signifies A kind of milking-vessel; i. q. عُلْبَةٌ and جَنْبَةٌ and سَمْرَآءُ. (T and TA in art. علب.)

Root: دسم - Entry: أَدْسَمٌ Dissociation: B

Also [Black: see دُسْمَةٌ: or] of a dust-colour inclining to blackness: (M, Ḳ:) fem. as above. (Ḳ.)

Root: دسم - Entry: أَدْسَمٌ Signification: B2

[Freytag assigns to it also the significations “Multum pinguis” and “Oleo conspurcatus;” both as on the authority of the Ḳ, in which I do not find either of them: also that of “Vilis,” as applied to a man; a signification belonging to دُسْمَةٌ.]


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited