Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

دلقم دلك دلم


1. ⇒ دلك

دَلَكَهُ, (Ṣ Mṣb, Ḳ,) aor. ـُ {يَدْلُكُ}, inf. n. دَلْكٌ, (Ṣ, Mṣb,) He rubbed it, or rubbed it and pressed it, (M, Mṣb, Ḳ,) with his hand: (Ṣ, M, Mṣb, Ḳ:) [or he did so well: or he pressed it, or squeezed it, and rubbed it: for] دَلْكٌ signifies the act of rubbing, or rubbing and pressing, well: (KL:) or the act of pressing, or squeezing, and rubbing: (Ḥam p. 798:) [and in like manner, دلّكهُ↓, inf. n. تَدْلِيكٌ, signifies in the present day he rubbed it, or rubbed it and pressed it; and particularly, a person's body and limbs, in the bath: its proper meaning, however, is, he rubbed it, or rubbed it and pressed it, much or well: Golius explains it as signifying he rubbed it much or well on the anthority of the KL; but it is not in my copy of that work.] You say, دَلَكَ الثَّوْبَ He rubbed, or rubbed and pressed, the garment, or piece of cloth, to wash it. (TA.) And دَلَكْتُ السُّنْبُلَ حَتَّى ٱنْفَرَكَ قِشْرُهُ عَنْ حَبِّهِ [I rubbed the ears of corn until their husks rubbed off from their grain]; (TA;) andاِدَّلَكَهُ↓ [signifies the same]. (Ḳ in art. رهو, &c.) And دَلَكَ عَيْنَيْهِ [He rubbed his eyes]; i. e., a man looking at the setting sun. (Z, TA.) And دَلَكَتِ المَرْأَةُ العَجِينَ [The woman kneaded the dough]. (TA.) And دَلَكْتُ النَّعْلَ بِالأَرْضِ I wiped the sandal with [meaning upon] the ground. (Mṣb.)

Root: دلك - Entry: 1. Signification: A2

[Hence,] دَلَكَهُ الدَّهْرُTime, or fortune, disciplined him well, tried, or proved, him, rendered him expert, or experienced, or firm or sound in judgment, and taught him. (Ḳ,* TA.) And دَلَكَتْهُ الأَسْفَارُJourneyings inured him to them; namely, a camel. (TA.) And دُلِكَ بِالأَسْفَارِ, said of a camel, (A, O, L, Ḳ,)He was inured by journeyings, and habituated thereto: (A, L:) or he was fatigued, or jaded, by journeyings; like [دُكَّ and] كُدَّ. (O, TA.)

Root: دلك - Entry: 1. Signification: A3

[Hence also,] دُلِكَتِ الأَرْضُ[The produce, or herbage, of] the land was eaten, or consumed. (IAạr, TA.)

Root: دلك - Entry: 1. Signification: A4
Root: دلك - Entry: 1. Dissociation: B

دَلَكَتِ الشَّمْسُ, (Ṣ, Mgh, Mṣb, Ḳ, &c.,) aor. ـُ {يَدْلُكُ}, (Mṣb,) inf. n. دُلُوكٌ, (Ṣ, Mgh, &c.,)The sun set; (Ṣ, Mgh, Mṣb, Ḳ, &c.;) accord. to Z, because he who looks at it rubs (يَدْلُكُ) his eyes, so that it is as though it were the rubber; (TA;) and in like manner, النُّجُومُ the stars: (Mṣb:) or became yellow, (Ḳ, TA,) and inclined to setting: (TA:) or declined (Ḳ,* TA) so that the beholder almost required, when looking at it, to contract the rays from his eyes with the palm of his hand: (TA:) or declined after midday: (Ibn-ʼOmar, TA:) or it signifies (or signifies also, Mṣb) the sun declined from the meridian, or midheaven, (I’Ab, Fr, Zj, Az, Ṣ,* Mgh,* Mṣb, Ḳ, &c.,) at noon; (I’Ab, Fr, Zj, Az;) and in like manner, النُّجُومُ the stars. (Mṣb.) Az says that, in his opinion, the words of the Ḳur [xvii. 80] أَقِمَ ٱلصَّلَاةَ لِدُلُوكِ الشَّمْسِ (TA) mean Perform thou prayer from the declining of the sun at noon: so that the command expressed by these words with what follows them includes the five prayers: (Mgh,* TA:) for by the دلوك are included the first prayer [of noon] and that of the عَصْر; and by the غَسَق of night, the two prayers [of sunset and nightfall] of which each is called عِشَآء; and by the قُرْآن of the فَجْر, the prayer of daybreak: if you make the دلوك to be the setting, the command is restricted to three prayers: in the language of the Arabs, دُلُوكٌ is said to be syn. with زَوَالٌ; and therefore the sun is said to be دَالِكَةٌ when it is declining at noon and when it is setting. (TA.) [Respecting the phrase دَلَكَتْ بَرَاحِ or بِرَاحِ, accord. to different readings, occurring at the end of a verse, see بَرَاحِ, and see also رَاحَةٌ in art. روح.] It is said in [one of the works entitled] the “Nawádir el-Aaráb,” that دَلَكَتِ الشَّمْسُ signifies The sun became high; like دَمَكَت and عَلَت and اِعْتَلَت. (TA.)


2. ⇒ دلّك

see 1, first sentence.

Root: دلك - Entry: 2. Signification: A2

Accord. to AA, دَلَّكَهَا, inf. n. تَدْلِيكٌ, signifies غَذَّاهَا [He fed, nourished, or reared, her (if relating to a woman or female), or them (if relating to irrational creatures)]. (TA.)


3. ⇒ دالك

دالكهُ, (Ṣ, Ḳ,) inf. n. مُدَالَكَةٌ, (TA,) He delayed, or deferred, with him, or put him off, (namely, his creditor, Ṣ, TA,) promising him payment time after time; (Ṣ, Ḳ, TA;) as also دَاعَكَهُ. (TA.) El-Ḥasan (El-Basree, TA) was asked, أَيُدَالِكُ الرَّجُلُ ٱمْرَأَتَهُ [May the man delay, or defer, with his wife?], meaning, in the matter of the dowry; and he answered, “Yes, if he be in a state of bankruptcy,” or “poor.” (AʼObeyd, Ṣ, TA.) And you say likewise,دَلَكَ↓ الرَّجُلَ حَقَّهُ He deferred, or put off, by repeated promises, giving the man his right, or due. (TA.)

Root: دلك - Entry: 3. Signification: A2

The inf. n. also signifies The vying in patience: or, as some say, the importuning, pressing hard, or urging, in demanding the giving, or payment, of a due or debt. (TA.)


5. ⇒ تدلّك

تدلّك He rubbed, or rubbed and pressed, his body in washing himself: (Ṣ:) or he rubbed, or rubbed and pressed, himself well in the hot bath. (MA.) And تدلّك بِهِ He rubbed himself over (تَخَلَّقَ) with it; i. e., with دَلُوك [q. v.]. (Ḳ, TA.)


8. ⇒ ادّلك

see 1, third sentence.


دَلَكٌ

دَلَكٌ The time of the setting of the sun: or of its declining from the meridian: one says, أَتَيْتُكَ عِنْدَالدَّلَكِ, meaning I came to thee in the evening, or afternoon. (TA.)

Root: دلك - Entry: دَلَكٌ Dissociation: B

Also A looseness, or laxness, in-the knees of a camel. (Ṣgh, Ḳ.)


دُلَكَةٌ

دُلَكَةٌ A certain little beast or animal or creeping thing or an insect (دُوَيْبَّةٌ): (Ḳ:) mentioned by IDrd: but he says “I am not certain of it.” (TA.)


دَلُوكٌ

دَلُوكٌ A thing with which one rubs himself over, (Ḳ, TA,) in washing himself; (TA;) meaning perfume, or some other thing, (Ṣ, TA,) of what are termed غَسُولَات, such as [meal of] lentils, and kali, or potash, (TA,) with which one is rubbed. (Ṣ, TA.*) Also applied to [The depilatory called] نُورَة [q. v.]; because the body is rubbed with it in the hot bath. (A, TA.) And The foot-stone [or foot-rasp] that is used for rubbing in the hot bath. (MA.)


دَلِيكٌ

دَلِيكٌ Dust which the wind carries away [as though it were rubbed from the ground]. (Ṣ, Ḳ.)

Root: دلك - Entry: دَلِيكٌ Signification: A2

A certain food, prepared of butter and dates, [app. kneaded, or mashed, together,] (Ṣ, Ḳ,) like ثَرِيد [q. v.]: I think [says J] that it is what is called in Persian چَنْكَال خُسْت [or چَنْگَال خِشْت?]: (Ṣ, TA:) accord. to Z, تَمْرٌ دَلِيكٌ signifies مَرِيس [i. e. dates macerated, and mashed with the hand, or moistened, and rubbed and pressed with the fingers till soft, in water or in milk]. (TA.) [See also دَلِيكَةٌ.]

Root: دلك - Entry: دَلِيكٌ Dissociation: B

‡ A man (Ḳ, TA) rendered firm, or sound, in judgment, by experience; (TA;) one who has exercised himself diligently in the management of affairs, (Ḳ, TA,) and known them: (TA:) pl. دُلُكٌ, (Ḳ,) which is explained by IAạr as signifying intelligent men. (TA.)

Root: دلك - Entry: دَلِيكٌ Dissociation: C

A certain plant: (Ḳ:) n. un. with ة {دَلِيكَةٌ}. (TA.)

Root: دلك - Entry: دَلِيكٌ Signification: C2

And The [hip, or] fruit of the [wild] red rose, that comes after it, [i. e. after the flower,] (Ḳ, TA,) becoming red, like wheat, and ripening, (TA,) and becoming sweet, like the fresh ripe date; called in Syria صُرْمُ الدِّيْكِ: (Ḳ, TA:) n. un. with ة {دَلِيكَةٌ}: (TA:) or [the fruit of] the mountainrose الوَرْد الجَبَلِىّ [a name now given to the wild rose, or sweet brier], like wheat بُرّ [in the CK بُسْر] in size and redness, and like the fresh ripe date in sweetness: in El-Yemen it is sent from one to another as a present: (Ḳ, TA:) Az says, so I have heard from an Arab of the desert, of the people of El-Yemen; and it grows with us [app. meaning in El-'Irák] so as to form thickets. (TA.)


دُلَاكَةٌ

دُلَاكَةٌ What is drawn from the udder before the first فِيقَة [or milk that collects in the udder between two milkings], (Ḳ,) and before the second فيقة collects. (TA.)


دَلِيكَةٌ

دَلِيكَةٌ i. q. حَيْسٌ [which is generally described as Dates mixed with clarified butter and the preparation of dried curd called أَقِط, kneaded, or rubbed and pressed with the hand until they mingle together, whereupon their stones come forth]. (A, TA.) [See also دَلِيكٌ.]


دَلَّاكٌ

دَلَّاكٌ One who rubs, or rubs and presses, the body in the hot bath. (TA.)


دُؤْلُوكٌ

دُؤْلُوكٌ A case, or an affair, of great magnitude, or gravity, or moment: pl. دَآلِيكُ. (Ibn-ʼAbbád, Ḳ.) You say, تَرَكْتُهُمْ فِى دُؤْلُوكٍ [I left them in, or engaged in, a case, or an affair, of great magnitude,, &c.]. (TA.)

Root: دلك - Entry: دُؤْلُوكٌ Dissociation: B

الدَّوَالِيكُ

الدَّوَالِيكُ The act of urging, or pressing forward, and striving, (تَحَفُّزٌ,) in gait, or pace, (Ibn-ʼAbbád, Ḳ,) and parting the legs widely (تَحَيُّكٌ) [therein]; (Ibn-ʼAbbád, TA;) as alsoالدَّآلِيكُ↓. (Ibn-ʼAbbád, Ḳ.) A poet uses the phrase يَمْشِى الدَّوَالِيكَ [Walking, or going, with urging,, &c.]. (TA.) [See also دَوَالَيْكَ, in art. دول.]


مُدْلِكٌ

مُدْلِكٌ [so in the TA, but probably it should be مِدْلَكٌ, agreeably with analogy,] Much given to delaying, or deferring, with a creditor, or putting him off, in the matter of a debt, by promising payment time after time. (Fr, TA.)


مَدْلُوكٌ

مَدْلُوكٌ [Rubbed, or rubbed and pressed, with the hand:, &c.: see its verb, 1:]

Root: دلك - Entry: مَدْلُوكٌ Signification: A2

[and] polished. (TA.)

Root: دلك - Entry: مَدْلُوكٌ Signification: A3

[Hence,] applied to a horse, i. q. مَدْكُوكٌ; (Ḳ, TA;) i. e. ‡ Having no prominence of his حَجَبَة: (TA:) or so مَدْلُوكُ الحَجَبَةِ: (Ṣ:) and [so] مَدْلُوكُ الحَرْقَفَةِ. (TA.)

Root: دلك - Entry: مَدْلُوكٌ Signification: A4

Applied to a camel, it means دُلِكَ بِالأَسْفَارِ, (Ḳ,) i. e. ‡ Inured by journeyings, and habituated thereto: (A, L:) or fatigued, or jaded, by journeyings: (O, TA:) or having a looseness, or laxness, in his knees. (Ṣgh, Ḳ.)

Root: دلك - Entry: مَدْلُوكٌ Signification: A5

أَرْضٌ مَدْلُوكَةٌLand [of which the produce, or herbage, is] eaten, or consumed. (IAạr, TA.)


مُدَالِكٌ

مُدَالِكٌ Any one who delays, defers, or puts off, by repeated promises. (TA.)

Root: دلك - Entry: مُدَالِكٌ Signification: A2

One who does not hold himself above a low, or an ignoble, action. (Fr, TA.) IF says, in the “Makáyees,” [but the remark does not universally hold good,] that every word commencing with د and ل denotes motion, coming and going, and removal from place to place. (TA.)


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited