دهش دهقن دهليز
Q. 1. ⇒ دهقن
دَهْقَنَ: see the next paragraph.
دَهْقَنُوهُ, (inf. n. دَهْقَنَةٌ, TḲ,) They made him a دِهْقَان. (Ḳ.) El-ʼAjjáj says,
* دُهْقِنَ بِالتَّاجِ وَبِالتَّسْوِيرِ *
[He was made a دهقان by receiving the تاج (meaning either crown or turban) and by being decked with bracelets]. (TA.)
دَهْقَنَ الطَّعَامَ, (AʼObeyd, TA,) inf. n. دَهْقَنَةٌ, with which دَهْمَقَةٌ is syn., (Aṣ, TA,) He made the food soft, or delicate: (Aṣ, AʼObeyd, TA:) because softness, or delicacy, of food is from الدَّهْقَنَةُ [as meaning التَّدَهْقُن]. (Aṣ, TA.)
Q. 2. ⇒ تدهقن
تَدَهْقَنَ He was, or became, a دِهْقَان: (Ṣ, Ḳ, Mgh, TA:) or he had, or possessed, much wealth; as alsoدَهْقَنَ↓ [app. in both of these senses]: (Mṣb:) derived from دِهْقَانٌ. (Mgh.)
Also He affected, or feigned, or made a show of, sharpness or quickness of intellect, cleverness, ingeniousness, skilfulness, knowledge, or intelligence; syn. تَكَيَّسَ. (TA.)
دَهْقَنَةٌ
دَهْقَنَةٌ [inf. n. of Q. 1: and signifying The state, or condition, of a دِهْقَان;] a subst from دِهْقَانٌ; (JK, Ḳ;) derived from the latter word. (Mgh.) You say, لَهُ دَهْقَنَةٌ بِمَوْضِعِ كَذَا [He has a state, or condition, which is that of a دِهْقَان in such a place.] (Ṣ.)
دِهْقَانٌ / دِهْقَانَةٌ
دِهْقَانٌ, (Ṣ, Mgh, Mṣb, Ḳ, &c.,) also written دُهْقَانٌ, (JK, Mṣb, Ḳ,) in [some of] the copies of the Ṣ written [دِهْقَانٌ and دَهْقَانٌ,] with kesr and fet-ḥ, [thus written in one of my copies of the Ṣ,] and said by AO [as there cited] to be like قرطاس, which is written with each of the three vowels, (TA,) an arabicized word, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) from the Pers. [دِهْ “a town or village” and خَانْ “a prince or lord”]; (TA;) if derived from تَدَهْقَنَ, (Kh, Sb, Ṣ,) i. e. if the ن be regarded as radical, perfectly decl. [and written as above]; (Kh, Sb, Ṣ;) but if derived from الدَّهْقُ, imperfectly decl. [and written دِهْقَانُ, &c.], because of the measure فعلانُ; (Ṣ;) [but this statement relates especially to the measure فَعْلَان, with fet-ḥ to the ف; except in the case of a proper name; and an epithet of this measure, moreover, that forms its fem. by the addition of ة, as دهقان does, is perfectly decl.; and it should be observed also, that,] accord. to IJ, دهقان is of the measure فعلال, from تَدَهْقَنَ, and there is no instance, in the language, of the measure تَفَعْلَنَ; (Ḥar p. 102;) it signifies The headman, or chief, of a village or town: (Es-Sem'ánee, Mṣb, TA: [agreeably with the Pers. original:]) or the proprietor thereof, in Khurásán and El-'Irák: (Es-Sem'ánee, TA:) or, as used by the Arabs, a great man of the unbelievers of the 'Ajam [or Persians]: but they disdained this appellation: (Mgh:) Lth says that it is a nickname, or name of reproach: (TA:) it became predominantly applied to such of them as was of the people of the districts of cultivated land and of villages or towns: and then to anyone possessing much land or other immoveable property: (Mgh:) [it signifies generally a dweller, or one having a fixed abode, in a district of cultivated land, or in a village or town of such a district; a rustic; a husbandman:] or it signifies a chief, headman, or person in authority, over the husbandmen, or peasants, of the 'Ajam [or Persians]: and the headman of a province: (Ḳ:) and a possessor of land or other immoveable property: (Mṣb:) and a merchant: (Mṣb, Ḳ:) and one who manages affairs firmly, or strongly, with sharpness: (Ḳ:) the fem. is with ة