Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

دهليز دهم دهن


1. ⇒ دهم

دَهِمَهُمْ (Ṣ, Mṣb) and دَهَمَهُمْ, (Mṣb,) aor. ـَ {يَدْهَمُ}, (Ṣ, Mṣb,) inf. n. دَهْمٌ, (TA,) It (an event, Ṣ, Mṣb) came upon them, or happened to them, suddenly, unexpectedly, without their being aware of it, or without any previous cause; surprised them; took them by surprise, or unawares: (Mṣb:) or دَهَمَكَ and دَهَمَكَ, aor. ـَ {يَدْهَمُ}, it (anything) came upon thee so as to overwhelm thee, or cover thee, or as a thing that overwhelmed thee, or covered thee. (Th, Ḳ.) And دَهِمَتْهُمُ الخَيْلُ [The horsemen came upon them suddenly,, &c.]: and AO says that دَهَمَتْهُم is a dial. var. thereof. (Ṣ.) See also دَهْمٌ, below.


2. ⇒ دهّم

دَهَّمَتِ النَّارُ القِدْرَ, inf. n. تَدْهِيمٌ, The fire blackened the cooking-pot. (ISh, Ḳ.)


4. ⇒ ادهم

ادهمهُ It (an action done to him, Th, TA) displeased, grieved, or vexed, him, (Th, Ḳ,) and angered him. (Th, TA.)


5. ⇒ تدهّم

[تدهّم is said by Golius, as on the authority of the Ḳ, to be syn. with تدام (meaning تدأّم); but app. on no other ground than that of his finding it there said that المُتَدَهَّمُ is syn. with المُتَدَأَّمُ.]


9. ⇒ ادهمّ

ادهمّ, inf. n. اِدْهِمَامٌ, He (a horse) became أَدْهَم, (Ṣ, Ḳ,) i. e. black. (Ṣ,* Ḳ,* TA.) Andادهامّ↓, inf. n. اِدْهِمَامٌ, It (a thing) was, or became, black. (Ṣ, Ḳ.) [Hence,]ادهامّ↓ الزَّرْعُ The seedproduce [became of a dark green colour, or] was overspread with blackness, by reason of abundance of moisture, or irrigation. (JK, TA.) And in like manner,ادهامّت↓ الرَّوْضَةُ and ادهمّت [The meadow became of a dark green colour,, &c.]. (JK.) Andادهامّت↓ الخُضْرَةُ The greenness became intense [so as to appear blackish, or so as to appear black when viewed from a distance]. (TA.)


11. ⇒ ادهامّ

ادهامّ: see the next preceding paragraph {9}, in four places.


دَهْمٌ

دَهْمٌ A malicious, or mischievous, or grievous, act, by which one takes others unawares, or by surprise. (TA from a trad.)

Root: دهم - Entry: دَهْمٌ Dissociation: B

Also, (Ṣ, TA,) orدُهْمٌ↓, (JK, and so in one place in the TA,) A numerous company: (Lth, JK, TA:) or a multitude: pl.دُهُومٌ. (Ṣ.) A rájiz says,

*جِئْنَا بِدَهْمٍ يَدْهَمُ الدُّهُومَا↓ *
* مَجْرٍ كَأَنَّ فَوْقَهُ النُّجُومَا *

[We came with a numerous company that would overwhelm the other numerous companies; a great army, as though the stars were above it]. (Ṣ, TA.) [See also دَهْمَآءُ, voce أَدْهَمُ.] And one says,مَا أَدْرِى أَىُّ الدُّهْمِ↓ هُوَ, andأَىُّ دُهْمِ↓ ٱللّٰهِ هُوَ, (JK, Ḳ, TA,) or اىّ الدَّهْمِ هو, and اىّ دَهْمِ ٱللّٰه هو, (so in the CK and in my MṢ. copy of the Ḳ,) i. e. I know not what one of the creation, or of mankind, he is, and what one of the creatures of God he is. (Ḳ,* TA.)


دُهْمٌ

دُهْمٌ: see the next preceding paragraph, in three places.

Root: دهم - Entry: دُهْمٌ Signification: A2

دُهْمَةٌ

دُهْمَةٌ Blackness: (JK, Ṣ, Mṣb, Ḳ:) and a deep ash-colour [without any tinge of white: see أَدْهَمُ]. (ISd, TA.)

Root: دهم - Entry: دُهْمَةٌ Dissociation: B

Also A brown ewe (نَعْجَةٌ حَمْرَآءُ): [see also دَهْمَآءُ, voce أَدْهَمُ:] and sing. of دُهَمٌ signifying a certain sort [or breed] of sheep or goats. (JK. [But I do not find either of these two significations in any other lexicon.])


الدَّهْمَانُ

الدَّهْمَانُ The night: opposed to الوَضَّاحُ meaning “the day.” (L in art. وضح.) [Hence,] ثِنْىُ دَهْمَانَ The prayer of nightfall: opposed to بِكْرُ الوَضَّاحِ meaning “the prayer of morning.” (L and Ḳ in that art.: but in the CK and in a MṢ. copy of the Ḳ, instead of دَهْمَانَ we find دُهْمانَ.)


دُهَامٌ

دُهَامٌ: see أَدْهَمُ:

Root: دهم - Entry: دُهَامٌ Signification: A2

الدُّهَيْمِ

الدُّهَيْمِ Calamity, or misfortune; (JK, Ṣ, Ḳ;) as also أُمُّ الدُّهَيْمِ; (Ṣ, Ḳ;) andالدُّهَيْمَآءُ↓, (JK, Ṣ,) dim. of الدَّهْمَآءُ [fem. of الأَدْهَمُ], so called because of its darkness: (Ṣ, TA:) or الدَّهَيْمَآءُ signifies black, dark, trial or conflict and faction or sedition or the like; and the dim. form is used to denote enhancement: (Sh, TA:) andالدَّهْمَآءُ↓ signifies black, dark, calamity or misfortunes: (TA:) calamity, or misfortune, is termed الدُّهَيْمُ because of its darkness: (TA:) or, originally, (Ṣ,) this was the name of the she-camel of ʼAmr Ibn-Ez-Zebbán Edh-Dhuhlee, who was slain, with his brothers, and their heads were put upon her, (Ṣ, Ḳ, TA,) in sacks hung upon her neck, and she returned to Ez-Zebbán: (TA:) whence the saying, أَثْقَلُ مِنْ حِمْلِ الدُّهَيْمِ [Heavier than the burden of Ed-Duheym]: (Ṣ:) and أَشْأَمُ مِنَ الدُّهَيْمِ [More unlucky than Ed-Duheym]: (Ṣ, Ḳ, TA:) or, as some say, seven brothers were slain in a warring and plundering expedition, and were put upon Ed-Duheym; and hence the name became proverbial as applied to any calamity or misfortune. (TA.)

Root: دهم - Entry: الدُّهَيْمِ Dissociation: B

دُهَيْمٌ also signifies Foolish, or stupid. (Ḳ.)


دُهَامِيَّةٌ

إِبِلٌ دُهَامِيَّةٌ Certain camels: so called in relation to الدُّهَامُ↓, the name of a certain stallion-camel. (TA.)


الدُّهَيْمَآءُ

الدُّهَيْمَآءُ: see الدُّهَيْمُ.


أَدْهَمُ

أَدْهَمُ Black; (JK, Ṣ,* Mgh, Mṣb,* Ḳ;) as alsoدُهَامٌ↓: (Ḳ:) the former is applied in this sense to a horse, (Ṣ,* Mgh, Mṣb,* TA,) and to a camel, &c.: (TA:) or, applied to a camel, of a deep ashcolour without any tinge of white; (Aṣ, Ṣ, Mṣb, Ḳ;) when of a deeper hue, so as to be very black, he is termed جَوْنٌ: (Ṣ:) or, as some say, applied to a camel, like أَصْفَرُ, [in this case meaning black with some intermixture of yellow,] but less black: (TA:) fem. دَهْمَآءُ; which, when applied to a sheep (Ṣ, M, Mṣb, Ḳ) or goat, (Ṣ, Mṣb,) means of a pure or an unmixed brown colour (خَالِصَةُ الحُمْرَةِ): (Ṣ, M, Mṣb, Ḳ:) pl. دُهْمٌ. (TA.) The Arabs say, مُلُوكُ الخَيْلِ دُهْمُهَا [The kings of horses are the black thereof]. (TA.) And فَرَسٌ أَدْهَمُ بَهِيمٌ A black horse in which is no intermixture of colours. (TA.) And لَا آتِيكَ مَا حَنَّتِ الدَّهْمَآءُ [I will not come to thee as long as she (among the camels) that is of a deep ash-colour without any tinge of white reiterates her yearning cry after her young one; meaning, ever]. (Lḥ, TA.) And رَمَادٌ أَدْهَمُ Black ashes. (TA.)

Root: دهم - Entry: أَدْهَمُ Signification: A2

حَدِيقَةٌ دَهْمَآءُ andمُدْهَامَّةٌ↓[A walled garden] green inclining to black. (Ḳ.) Hence, (Ḳ,) مُدْهَامَّتَانِ↓, (Ṣ, Ḳ,) in the Ḳur [lv. 64], (Ṣ, TA,) [Two gardens (جَنَّتَانِ)] of which the greenness inclines to blackness; for every green plant, when its abundance and its moisture, or irrigation, are complete, inclines to blackness: (Zj, TA:) or black by reason of intense greenness arising from abundant moisture, or irrigation; and everything that is green (أَخْضَر) the Arabs term أَسْوَدُ. (Ṣ, TA.)

Root: دهم - Entry: أَدْهَمُ Signification: A3

رَبْعٌ أَدْهَمُ [A place of alighting or abode] recently occupied by the tribe; [because blackened by their fires, &c.:] pl. أَرْبُعٌ دُهْمٌ. (TA.) And أَثَرٌ أَدْهَمُ A new, or recent, mark, trace, or vestige: (Aṣ, Ḳ:) and أَغْيَرُ means one that is “old, becoming effaced:” (Aṣ, TA:) and the former means also old, becoming effaced; (Ḳ;) as some explain it; (TA;) thus having two contr. significations. (Ḳ.) And وَطْأَةٌ دَهْمَآءُ A new, or recent, footstep, or footprint: and غَبْرَآءُ means “becoming effaced:” or the former means one that is becoming effaced, because it has become obscure to him who seeks it; (JK;) or an old footstep, or footprint: and حَمْرَآءُ means one that is “new, or recent.” (Ṣ.) [See also أَغْبَرُ.]

Root: دهم - Entry: أَدْهَمُ Signification: A4

الدَّهْمَآءُ also signifies ‡ The cooking-pot: (JK, Ṣ, A, Ḳ:) or the black cooking-pot: (ISh, TA:) and the old cooking-pot. (Ḳ. [But it is implied in the TA that this last meaning is a mistake, occasioned by an omission; and that, instead of القِدْرُ وَالقَدِيمَةُ, (in the CK القِدْرُ القَدِيمَةُ,) we should read, القِدْرُ وَالوَطْأَةُ الدَّهْمَآءُ القَدِيمَةُ, explained above. Accord. to Golius, on the authority of a gloss in the KL, أَبُو الأَدْهَمِ signifies The great cooking-pot in which a whole sheep is cooked at once.])

Root: دهم - Entry: أَدْهَمُ Signification: A5

And The twenty-ninth night of the [lunar] month: (JK, Ḳ:) because of its blackness. (TA.) And [the pl.] الدُّهْمُ Three nights of the [lunar] month [during which is the change of the moon]: (Ḳ:) because they are black. (TA.)

Root: دهم - Entry: أَدْهَمُ Signification: A6
Root: دهم - Entry: أَدْهَمُ Signification: A7

[Used as a subst.,] أَدْهَمُ signifies also A shackle or fetter, or a pair of shackles or fetters; syn. قَيْدٌ: (Ṣ, Ḳ:) because of the blackness thereof: accord. to AA, of wood: (TA:) or a heavy shackle or fetter or a pair of shackles or fetters: syn. أَدَاهِمُ: (Ṣ, Ḳ:) because of the blackform of pl., which is proper to substs., because the quality of a subst. is predominant in it. (TA.)

Root: دهم - Entry: أَدْهَمُ Signification: A8

And [the fem.] دَهْمَآءُ signifies † A multitude, or large number: (Ḳ:) and † a company of men; (Ks, Ṣ, Ḳ;*) and multitude thereof: (Ks, TA:) or ‡ the generality, the common mass, or the main part [thereof]: (Z, TA:) or † the commonalty, or common people. (Mbr, Ḥar p. 671.) [See also دَهْمٌ.]

Root: دهم - Entry: أَدْهَمُ Dissociation: B

Also, دَهْمَآءُ, The aspect, appearance, mien, guise, or garb, of a man. (JK, Ṣ,* Ḳ.)

Root: دهم - Entry: أَدْهَمُ Dissociation: C

And الدَّهْمَآءُ A certain herb, or tree, green, and broad in the leaves; (JK;) or a certain broad herb, (Ḳ,) having leaves and twigs, resembling the قَرْنُوَة; (TA;) with which one tans. (JK, Ḳ.)


مُدْهَامَّةٌ

مُدْهَامَّةٌ: see the next preceding paragraph, in two places.


مُتَدَهَّمٌ

مُتَدَهَّمٌ A catamite; i. q. مَأْبُونٌ and مِثْفَرٌ and مِثْفَارٌ (AA, TA in the present art. and in art. دثر,) and مُتَدَأَّمٌ. (Ḳ, TA.)


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited