رجم رجن رجو
1. ⇒ رجن
رَجَنَ بِالمَكَانِ, (Ṣ, Ḳ,) aor. ـُ
And رَجَنَتْ, (Fr, Ṣ, Ḳ,) aor. ـُ
And رَجَنَتِ الدَّابَّةُ, (Ṣ, Ḳ,) aor. ـُ
And رَجَنَ فِى الطَّعَامِ, (Lḥ, TA,) aor. ـُ
And رُجُونٌ and رُجُونَةٌ [inf. ns. of which the verb is not mentioned] A camel's feeding upon date-stones, and seeds, or grain. (TA.)
رَجَنَ الأِبِلَ, andارجنها↓, He confined the camels to feed them with fodder, not pasturing them, or not sending or driving or conducting them forth in the morning to the pasturage. (Fr, Ṣ.) And رَجَنَ رَاحِلَتَهُ رَجْنًا شَدِيدًا He confined his riding-camel strictly in the house, making her to lie down upon her breast, and not feeding her with fodder. (ISh, TA.) And رَجَنَ دَابَّتَهُ, (Ṣ, Ḳ,) inf. n. رَجْنٌ, (Ṣ,) He confined, kept close, or shut up, his beast, and fed it badly, (Ṣ, Ḳ,) so that it became lean: (Ṣ:) or confined his beast to the fodder in the dwelling, or place of abode; as alsoرجّنها↓: (Ḳ:) or, accord. to J, [perhaps a mistake for Az, for it is not in either of my copies of the Ṣ,] on the authority of Fr, the former signifies he confined the beast from the pasturage, without fodder: and↓ the latter, inf. n. تَرْجِينٌ, he confined, or restricted, the beast to fodder. (TA.)
رَجَنَ فُلَانًا He was ashamed for himself, or of himself, or was bashful, or shy, with respect to such a one; he was abashed at him, or shy of him; or he shrank from him. (AZ, Ḳ.)
2. ⇒ رجّن
see 1, latter part, in two places.
4. ⇒ ارجن
as intrans. and trans.: see 1, in two places.
8. ⇒ ارتجن
ارتجن: see 1, first sentence.
Also It was, or became, heaped, or piled, up, or together, or accumulated, one part upon another; syn. اِرْتَكَمَ, (Ḳ,) and اِرْتَجَمَ. (Aboo-Saʼeed, TA in art. رجم.)
And, said of fresh butter, It was cooked [for the purpose of clarifying it] without its becoming clear, and became bad, or spoiled: (Ṣ, Ḳ, TA:) or it turned in the skin containing the churned milk: (TA:) or it became bad, or spoiled, in the churning: (TA in art. خلط:) from اِرْتِجَانُ الإِذْوَابَةِ meaning the fresh butter's coming forth from the skin mixed with the thick milk, and being in that state put upon the fire, so that, when it boils, the thick milk appears mixed with the clarified butter. (TA.) اِرْتَجَنَتِ الزُّبْدَةُ, meaning The piece of fresh butter became mixed up with the milk, is a prov., alluding to a difficult affair which one cannot find the way to adjust. (L in art. زبد.)
Hence, (TA,) ارتجن عَلَى القَوْمِ أَمْرُهُمْ † The affair, or case, of the people, or party, became confused to them. (Ṣ, Ḳ.*)
رَاجِنٌ
رَاجِنٌ That keeps to the tents, or houses; domesticated, familiar, or tame; (Ṣ, TA;) like دَاجِنٌ: (Ṣ:) applied in this sense to a bird: (TA:) and in like manner رَاجِنَةٌ applied to camels: (Ṣ,* TA:) and to a sheep or goat (شَاة), and a she-camel, that remains in [or at] the houses, or tents. (TA.)
And شَاةٌ رَاجِنٌ A sheep, or goat, confined, shut up, or kept close, and badly fed, so that it becomes lean. (Ṣ.)