Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

رمث رمح رمد


1. ⇒ رمح

رَمَحَهُ, (Ṣ, A, L, Ḳ,) aor. ـَ {يَرْمَحُ}, (L, Ḳ,) inf. n. رَمْحٌ, (L,) He thrust him, or pierced him, with a رُمْحٌ [i. e. spear, or lance]. (Ṣ, A, L, Ḳ.)

Root: رمح - Entry: 1. Signification: A2

And رَمَحَ, aor. and inf. n. as above, He (a solid-hoofed animal) struck with his hind leg. (Mṣb.) You say, of a horse, (Ṣ, A, Ḳ,) and of an ass, and of a mule, (Ṣ, A,*) or any solid-hoofed animal, (TA,) رَمَحَهُ, (Ṣ, A, Ḳ,) aor. as above, (Ḳ,) and so the inf. n., (TA,) He kicked him; (Ḳ;) or struck him with his hind leg, (Ṣ, A, TA,) or with both his hind legs: (TA:) and accord. to Az, it is sometimes metaphorically said of a camel, (Mṣb, TA,) and رَمَحَتْ is sometimes said of a she-camel. (TA.)

Root: رمح - Entry: 1. Signification: A3

[In the vulgar modern language, it means He (a horse or the like) galloped.]

Root: رمح - Entry: 1. Signification: A4

[Hence,] said of the [locust termed] جُنْدَب, ‡ It struck the pebbles: (so in three copies of the Ṣ:) or it struck the pebbles with its hind leg, (L and A, and so, accord. to the TA, in the Ṣ,) or with its two hind legs. (Ḳ.)

Root: رمح - Entry: 1. Signification: A5

And, said of lightning, ‡ It gleamed (A, Ḳ) with gleams slight and near together. (A.)


3. ⇒ رامح

رامحهُ, inf. n. مُرَامَحَةٌ, He contended with him in thrusting, or piercing, with the spear, or lance. (A, TA. [The meaning is indicated in both, but not expressed.])


6. ⇒ ترامح

ترامحوا They contended, one with another, in thrusting, or piercing, with the spear, or lance. (A, TA. [The meaning is indicated in both, but not expressed.])


رُمْحٌ

رُمْحٌ A certain weapon, (L, TA,) well known; (L, Mṣb, Ḳ;) [i. e. a spear, or lance; one with which one thrusts, not which one casts; accord. to El-Ḥareeree, (cited by De Sacy in his “Chrest. Ar,” sec. ed., ii. 332,) not so called unless having its iron head mounted upon it:] pl. رِمَاحٌ and أَرْمَاحٌ, (Ṣ, L, Mṣb, Ḳ,) the former of mult. and the latter of pauc. (L.) [Hence the saying,] كَسَرُوا بَيْنَهُمْ رُمْحًا [lit. They broke a spear between them, or among them; meaning]evil, or mischief, [or enmity, or contention,] happened between them, or among them. (A, TA.) And مُنِينَا بِيَوْمٍ كَظِلِّ الرُّمْحِWe were tried with a long and distressing day. (A, TA.) And هُمْ عَلَى بَنِى فُلَانٍ رُمْحٌ وَاحِدٌ[They are in league against the sons of such a one as one man]. (A, TA.) And كَأَنَّ عَيْنَيْهِ فِى رُمْحَيْنِ [As though his two eyes were upon two spears] is said of one in fear and fright, and looking hardly, or intently; and sometimes of one in anger. (TA.) [The dim. is رُمَيْحٌ↓. And hence the saying,] أَخَذَ رُمَيْحَ أَبِى سَعْدٍHe (a man, Ḳ, TA, or an old man, TA) stayed himself upon a staff by reason of extreme old age, or decrepitude: by ابوسعد is meant Lukmán the Sage, (Ḳ, TA,) who is mentioned in the Ḳur-án: (TA:) or Marthad Ibn-Saạd: or it is a surname applied to old age, and decrepitude. (Ḳ, TA.)

Root: رمح - Entry: رُمْحٌ Signification: A2
Root: رمح - Entry: رُمْحٌ Signification: A3

[As a measure in astronomy, accord. to modern Arabian astronomers, it is Four degrees and a half; the eightieth part of a great circle; and accord. to various works on practical law, it consists of twelve أَشْبَار (or spans): but there is reason to believe that ancient usage differed from the modern, with respect to both these measures, and was not precise nor uniform: in an instance mentioned voce زُبَانَى, it appears to be about twice the measure stated above; i. e., about nine degrees; and to consist of five cubits, a measure perhaps equal to twelve spans.]

Root: رمح - Entry: رُمْحٌ Signification: A4

أَخَذَتْ رِمَاحَهَا, said of the [species of barley-grass called] بُهْمَى, (T, Ṣ, A, TA,) and of any similar pasture, (T, TA,)It assumed, or put forth, its prickles, (A,* TA,) or became dry in its prickles, (T, TA,) and thus (T, A, TA) resisted the attempts of animals to pasture upon it. (T, Ṣ, A, L, TA.) Also, said of camels, ‡ They became fat, (Ṣ, Ḳ, TA,) or yielded milk plentifully; (Ṣ, TA;) as though they prevented one's slaughtering them; (Ḳ;) or because their owner is prevented from slaughtering them: (Ṣ:) or they became goodly in the eye of their owner so that he was prevented from slaughtering them; (A,* TA;) and so أَخَذَتْ أَسْلِحَتَهَا. (TA.) One says also نَاقَةٌ ذَاتُ رُمْحٍA fat she-camel; and إِبِلٌ ذَوَاتُ رِمَاحٍfat camels; because their owner, when desiring to slaughter them, looks at their fatness and their goodly appearance, and is prevented from slaughtering them. (A,* TA.)

Root: رمح - Entry: رُمْحٌ Signification: A5

رِمَاحُ الجِنِّ[The pestilence termed] الطَّاعُونُ. (A, Ḳ.) [See the following verses.]

Root: رمح - Entry: رُمْحٌ Signification: A6

رِمَاحُ العَقْرَبِ i. q. شَوْلَاهَا [evidently a mistranscription for شَوْلَاتُهَا, i. e. † The stings of scorpions, with which they strike; العقرب being here used, as it seems to be in some other instances, as a coll. gen. n.: that such is the case is shown by the verses here following, quoted in the TA as an ex. of رِمَاحُ الجِنِّ]. (Ḳ.) A poet, cited by Th, says,

* لَعَمْرُكَ مَا خَشِيتُ عَلَى أُبَىٍّ *
* رِمَاحَ بَنِى مُقَيِّدَةِ الحِمَارِ *
* وَلٰكِنِّى خَشِيتُ عَلَى أُبَىٍّ *
* رِمَاحَ الجِنِّ أَوْ إِيَّاكَ حَارِ *

[By thy life, or by thy religion, I feared not, for Ubeí, the stings of the scorpions; but I feared, for Ubeí, the pestilence, or thee, O Harith; حَارِ being for حَارِثُ]; by بنى مقيّدة الحمار he means the scorpions. (TA.)

Root: رمح - Entry: رُمْحٌ Signification: A7

[The dim.] رُمَيْحٌ↓ is a proper name of † The penis; (Ḳ,* TA;) like as شُرَيْحٌ is a proper name for “the vulva of a woman.” (TA.)

Root: رمح - Entry: رُمْحٌ Signification: A8

ذُو الرُّمَيْحِ↓ means † A species of jerboa, (Ḳ, TA,) long in the hind legs, in the middle [?] of each وَظِيف [here meaning metacarpus] having a nail in excess [of those of the hind feet; for the fore feet have each five toes of which one only has no nail, and the hind feet have each but three toes, all of which have nails]: or it means any jerboa: and its رمح [evidently a mistranscription for رُمَيْح] is its tail. (TA. [It is there added, ورماحه شولاتها; another mistranscription, and an obvious solecism; or probably some words which should have preceded these have been omitted by the copyist.])


رَمْحَةٌ

رَمْحَةٌ: see رَمَّاحٌ:

Root: رمح - Entry: رَمْحَةٌ Signification: A2

رِمَاحٌ

رِمَاحٌ a pl. of رُمْحٌ. (Ṣ, &c.)

Root: رمح - Entry: رِمَاحٌ Dissociation: B

Also [The vice of kicking, or striking with the hind leg or with both the hind legs;] a subst. from رَمَحَ said of any solid-hoofed animal: (Mṣb, TA:) it is a vice for which an animal that has been sold may be returned. (TA.) One says, هُوَ ذُو رِمَاحٍ [He has a vice of kicking]. (A.) And أَبْرَأُ إِلَيْكَ مِنَ الجِمَاحِ وَالرَّمَاحِ [I am irresponsible to thee for the vice of overcoming the rider and running away with him, and the vice of kicking]. (TA.) [Andرَمْحَةٌ↓, in like manner, signifies A trick of kicking: see an ex. voce جَمْحَةٌ.]


رَمُوحٌ

رَمُوحٌ andرَمَّاحٌ↓ [A horse, or the like, that has a habit of kicking]. You say دَابَّةٌ رَمُوحٌ عَضُوضٌ andرَمَّاحَةٌ↓ عَضَّاضَةٌ, [A kicking, biting, beast]. (A.) And نَاقَةٌ رَمُوحٌA kicking she-camel. (TA.)


رُمَيْحٌ

رُمَيْحٌ: see رُمْحٌ, [of which it is the dim.], in three places.


رِمَاحَةٌ

رِمَاحَةٌ, The art of making رِمَاح [spears, or lances]. (Ṣ, A,* Ḳ.) See the next paragraph.


رَمَّاحٌ

رَمَّاحٌ A maker of رِمَاح [spears, or lances]. (Ṣ, A,* Mṣb, Ḳ.) You say,هُوَ رَمَّاحٌ حَاذِقٌ فِى الرِّمَاحَةِ↓ [He is a maker of spears or lances, skilful in the art of making them]. (A.)

Root: رمح - Entry: رَمَّاحٌ Signification: A2
Root: رمح - Entry: رَمَّاحٌ Dissociation: B

See also رَمُوحٌ, in two places.

Root: رمح - Entry: رَمَّاحٌ Signification: B2

قَوْسٌ رَمَّاحَةٌ A bow that propels [the arrow] vehemently. (Ḳ.) The word رمّاحة used [app. in this sense, without a subst.,] by Tufeyl El-Ghanawee is expl. by some as meaning A thrust, or piercing, with the رُمْح; but no way of resolving this is known, unless it be used in the place of رَمْحَةٌ↓, as the inf. n. of un. of رَمَحَ. (L.)

Root: رمح - Entry: رَمَّاحٌ Dissociation: C

Also ‡ Poverty, need, or want. (Ḳ, TA. [This meaning is erroneously assigned in Freytag's Lex. to رُمْحٌ.])


رَامِحٌ

رَامِحٌ Thrusting, or piercing, another with a رُمْح [i. e. spear, or lance]. (Ṣ, Mṣb.)

Root: رمح - Entry: رَامِحٌ Signification: A2

Also (Ṣ [in the Mṣb “or”]) A man having a رُمْح [spear, or lance]; (Ṣ, Mṣb, Ḳ;) and soرَمَّاحٌ↓: (L:) the former an epithet [of the possessive kind,] similar to لَابِنٌ and تَامِرٌ, having no verb. (Ṣ.)

Root: رمح - Entry: رَامِحٌ Signification: A3

السِّمَاكُ الرَّامِحُ is the name of ‡ [The star Arcturus;] a certain star, before, or preceding, الفَكَّة [or Corona Borealis], preceded by another star, [the star η in the left leg of Bootes,] which is called its رُمْح↓ [or spear, i. e. رُمْحُ السِّمَاكِ and simply الرُّمْحُ], (Ṣ, Ḳ,) whence its name: it is one of two stars which are together called السِّمَاكَانِ; and is not one of the Mansions of the Moon: (Ṣ:) it is also called السِّمَاكُ المِرْزَمُ: (Az, TA:) the other سماك [is Spica Virginis, the Fourteenth Mansion of the Moon, and] is called الأَعْزَلُ, because it has no star [near] before it: الرامح is more red. (TA.)

Root: رمح - Entry: رَامِحٌ Signification: A4

رَامِحٌ also signifies ‡ A bull; so called because of his pair of horns: (A:) [i. e.] a wild bull; thought by ISd to be so called because of his horn: (TA:) or ثَوْرٌ رَامِحٌ signifies a [wild] bull having a pair of horns. (Ṣ, Ḳ.)


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited