ريد رير ريس
1. ⇒ رير ⇒ رار
رَارَ His (a man's) marrow became thin. (TA.)
4. ⇒ ارير ⇒ ارار
ارار مُخَّهُ He, (God, Ṣ, Ḳ,) and it, (emaciation, TA,) made his marrow to become thin. (Ṣ, Ḳ, TA.)
رَارٌ
رَارٌ: see what next follows.
رَيْرٌ
رَيْرٌ andرَارٌ↓ (Fr, Ṣ, Ḳ) and رِيرٌ (AA, Ḳ) Marrow in a melting or fluid state, (Ḳ,) and corrupt, by reason of emaciation: (TA:) or thin: (AA:) or corrupt, and in a melting or fluid state, by reason of emaciation: (Fr, Ṣ:) or in a melting or fluid and thin state, by reason of emaciation and severe dearth or drought: (TA:) or what was fat, in the bones, and has become black and thin water. (Lḥ, Ḳ.)
* وَالسَّاقُ مِنِّى بَادِيَاتُ الرَّيْرِ *
[And my shanks (lit. shank) are such that the melting marrow,, &c., in them is manifest] means my emaciation is manifest: the poet says باديات because by السّاق he means السَّاقَانِ; and it is allowable to make the enunciative of a dual like that of a pl.: accord. to one relation, it is بَارِدَاتُ. (Ṣ.)
رَيْرٌ also signifies The water that comes forth from the mouth of a child. (Ḳ.)