Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

زبق زبل زبن


1. ⇒ زبل

زَبَلَ, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) aor. ـُ {يَزْبُلُ}, (Mṣb,) or ـِ, (Ḳ,) inf. n. زُبُولٌ and زَبْلٌ, (Mṣb,) He dunged, or manured, (Ṣ, Ḳ,) land, (Ṣ,) or seed-produce; (Ḳ;) he put land into a good state for sowing, with زِبْل and the like. (Mṣb.) [In a copy of the M, in art. سمد, this verb is written زَبَّلَ↓, which I believe to be post-classical.]

Root: زبل - Entry: 1. Dissociation: B

And زَبَلَ, inf. n. زَبْلٌ; andازدبل↓; He bore, carried, or took up and carried, a thing; as also زَمَلَ and ازدمل. (TA.) You say, فُلَانٌ شَدِيدُ الزَّبْلِ لِلْقِرْبَةِ Such a one is strong to bear, or carry, or take up and carry, the water-skin. (TA.)

Root: زبل - Entry: 1. Signification: B2

And It (a place, or ground,) held, or retained, water. (TA.)


2. ⇒ زبّل

زبّل: see 1. [It is thus commonly pronounced in the present day in the sense first assigned above to زَبَلَ.]


8. ⇒ ازتبلازدبل


زِبْلٌ

زِبْلٌ (Ṣ, Mgh, Mṣb, Ḳ) andزَبِيلٌ↓ (Ḳ) i. q. سِرْجِينٌ (Ṣ) or سِرْقِينٌ (Mgh, Ḳ, TA) [Dung of horses or other solid-hoofed animals, or fresh dung of camels, sheep and goats, wild oxen, and the like; used for manure]; and the like thereof. (TA.)

Root: زبل - Entry: زِبْلٌ Dissociation: B

And the former, i. q. حَقِيبَةٌ [i. e. A bag, or receptacle, in which a man puts his travellingprovisions; and any other thing that is conveyed behind him on his beast:, &c.]. (AA, TA.)


زُبْلَةٌ

زُبْلَةٌ A morsel, gobbet, or mouthful. (IAạr, Ḳ.)


زَبَلَةٌ

زَبَلَةٌ: see زِبَالٌ, in two places.


زُبَالٌ

زُبَالٌ: see the next paragraph.


زِبَالٌ

زِبَالٌ A thing that the ant will carry in its mouth: (Ṣ, Ḳ, TA: [in some of the copies of the Ḳ, in the place of النَّمْلَةُ is put النَّحْلَةُ, which, as is said in the TA, is a mistake:]) or as much as the gnat will carry. (TA in art. رزأ.) Hence the saying, مَا أَصَابَ مِنْ فُلَانٍ زِبَالًا andزُبَالًا↓ He obtained not from such a one anything. (IDrd, Ḳ, TA.) And مَا رَزَأْتُهُ زِبَالًا I did not take from him, or it, anything: (Ṣ:) andمَا رَزَأْتُهُ زَبَلَةً↓ means the same: (Ḳ:) and in like manner,مَا أَغْنَى عَنْهُ زَبَلَةً↓ [He, or it, did not stand him in stead of anything; or profit him at all]. (TA.) Hence also a saying of Ibn-Mukbil cited in art. رزأ, conj. 8. (Ṣ, TA.) [See also زُبَالَةٌ.]


زَبِيلٌ

زَبِيلٌ (Ṣ, Mṣb, Ḳ) andزِبِّيلٌ↓ (Ṣ, Ḳ) andزِنْبِيلٌ↓ (Ṣ, Mṣb, Ḳ) andزَنْبِيلٌ↓, (Ḳ, TA,) the last mentioned by Ṣgh, on the authority of Fr, (TA,) A [basket of palm-leaves, such as is called] مِكْتَل, (Mṣb,) or قُفَّة: or a جِرَاب: or a وِعَآء, (Ḳ, TA,) in which things are carried: (TA:) a thing well known: (Ṣ:) pl. (of the first, Mṣb) زُبُلٌ (Mṣb, Ḳ) and زُبْلَانٌ, (Ḳ,) and (of the third, Mṣb) زَنَابِيلُ. (Mṣb, TA.) One says, عِنْدَهُ زُبُلٌ مِنْ تَمْرٍ andزَنَابِيلُ↓ [With him are palm-leaf-baskets of dates]. (TA.)

Root: زبل - Entry: زَبِيلٌ Dissociation: B

For the first, see also زِبْلٌ.


زُبَالَةٌ

زُبَالَةٌ Sweepings. (Mṣb in art. كنس.)

Root: زبل - Entry: زُبَالَةٌ Signification: A2

[And hence, Anything; like زِبَالٌ and زَبَلَةٌ.] One says, مَا فِى الإِنَآءِ, (Ṣ,) or البِئْرِ, (Ḳ,) and السِّقَآءِ, (TA,) زُبَالَةٌ, i. e. [There is not in the vessel, or the well, and the water-skin or milk-skin,] anything. (Ṣ, Ḳ, TA.)


زَبَّالٌ

زَبَّالٌ A collector of زِبْل: (Mṣb:) one whose occupation is to carry زِبْل. (TA.) [In the present day it means A scavenger, or dustman.]


زِبِّيلٌ

زِبِّيلٌ: see زَبِيلٌ.


زَابَلٌ

زَابَلٌ and زَابِلٌ (Ṣ, Ḳ) and زَأْبَلٌ and زَأْبلٌ, but mostly without ء, (Ḳ,) [applied to a man,] Short. (Ṣ, Ḳ.)


زِئْبِلٌ

زِئْبِلٌ A calamity, or misfortune: (Ibn-ʼAbbád, Ḳ:) pl. زَآبِلُ. (TA.)


زِنْبِيلٌ / زَنْبِيلٌ / زَنَابِيلٌ

زِنْبِيلٌ and زَنْبِيلٌ; and the pl. زَنَابِيلٌ: see زَبِيلٌ, in four places.


مَزْبَلَةٌ

مَزْبَلَةٌ (Ṣ, Mgh, Mṣb, Ḳ) and مَزْبُلَةٌ (Ṣ, Mṣb, Ḳ) A place of زِبْل: (Ṣ, Mgh, Mṣb, Ḳ:) a place where زِبْل is thrown down: (M, Ḳ:) pl. مَزَابِلُ. (TA.)


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited