Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

زبن زبى زتن


1. ⇒ زبى

زَبَاهُ, aor. يَزْبِيهِ, (Ṣ, Ḳ,) inf. n. زَبْىٌ, (Ṣ,) i. q. حَمَلَهُ [He bore it, carried it, took it up and carried it, conveyed it,, &c.]; (Ṣ, Ḳ;) namely, a thing; (Ṣ;) as alsoاِزْدَبَاهُ↓; thus accord. to the T and Ṣ and M; (TA; [accord. to one of my copies of the Ṣ, i. q. احتملهُ, which is often syn. with حَمَلَهُ];) orأَزْبَاهُ↓; thus in the copies of the Ḳ: (TA:) or the first and last signify he bore upon his back a heavy burden: (JM:) and hence the saying of Kaab,فَقُلْتُ لَهُ كَلِمَةً أُزْبِيهِ↓ بِذٰلِكَ (JM, TA) i. e. [† And I said to him a saying,] disquieting, or disturbing, him, (JM, TA,*) [by reason of that:] because, when a thing is borne, or carried, it is removed from its place. (JM.)

Root: زبى - Entry: 1. Signification: A2

Also, (Ḳ,) aor. and inf. n. as above, (TA,) He drove, urged, or incited, him; (Ḳ, TA;) and soزبّاهُ↓, (Ḳ,) inf. n. تَزْبِيَةٌ; (TA;) andازدباه↓. (Ḳ.) [And i. q. دَعَاهُ.] You say, مَا زَبَاهُمْ إِلَى هٰذَا, i. e. مَا دَعَاهُمْ إِلَيْهِ [What drew, led, induced, caused, constrained, or drove, them to this? or What hath led,, &c.?]. (JM, TA.) Andزَبَّى↓ لَهُ شَرًّا, inf. n. تَزْبِيَةٌ, i. e. دَعَاهُ [He drew, or caused, evil to him]. (TA.) Andزَبَّيْتُ↓ لَهُ, inf. n. تَزْبِيَةٌ, I prepared [app. evil] for him. (TA.) And زَبَاهُ بِشَرٍّ, (Ḳ, TA,) or بِمَكْرُوهٍ, (TA,) He smote him with evil. (Ḳ, TA.)


2. ⇒ زبّى

زبّى, inf. n. تَزْبِيَةٌ, accord. to the Ḳ, He spread flesh-meat upon a زُبْيَة as meaning a hill, or an elevated piece of ground, which the water did not overflow: but accord. to ISd, he threw flesh-meat into a زُبْيَة as meaning a hollow dug in the ground, in which one roasts, or broils, for himself, and bakes bread. (TA.)

Root: زبى - Entry: 2. Signification: A2
Root: زبى - Entry: 2. Signification: A3

And see 1, in three places.


4. ⇒ ازبى

see 1, in three places.


5. ⇒ تزبّى

تزبّى زُبْيَةً He made a pitfall for a lion (Ṣ, Mgh, Ḳ) or a wolf; (Mgh;) as alsoزبّاه↓, inf. n. تَزْبِيَةٌ. (Ḳ.) A rájiz says,

* وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱللَّذْ كِيدَا *
* كَٱللَّذْ تَزَبَّى زُبْيَةً فَٱصْطِيدَا *

[And by no means be thou of those who have been beguiled; like him who has made a pitfall for a lion or a wolf, and then has himself been trapped]. (Ṣ,* Mgh.)

Root: زبى - Entry: 5. Signification: A2

And تزبّى فِى الزُّبْيَةِ, accord. to ISd, signifies the same as تَزبَّاهَا [app. in a sense different from that expl. above; meaning He concealed himself from the objects of the chase in the hollow made for that purpose: or he fell into the زُبْيَة, like تَرَدَّى فِى الزُّبْيَةِ]. (TA.)


6. ⇒ تزابى

تزابى He walked with a stretching of himself, or with an elegant and a proud and selfconceited gait, and with slowness. (T, Ḳ, TA.)

Root: زبى - Entry: 6. Signification: A2

And He magnified himself; or behaved proudly, haughtily, or insolently; (Ḳ, TA;) and disdainfully. (TA.)


8. ⇒ ازتبىازدبى

اِزْدَبَاهُ: see 1, in two places.


زُبْيَةٌ

زُبْيَةٌ A hill, or an elevated piece of ground, which the water does not overflow: (Ṣ, Ḳ:) pl. رُبًى. (Ṣ, TA.) Hence, (TA,) it is said in a prov., بَلَغَ السَّيْلُ الزُّبَى [The torrent reached the tops of the hills which they do not usually overflow]: (Ṣ, TA:) or الزُّبَى is here pl. of الزُّبْيَةُ in the sense next following: [but the meaning is virtually the same:] (Meyd:) the prov. is applied to a thing, or an affair, or a case, exceeding the ordinary bounds or limit. (Meyd, TA.)

Root: زبى - Entry: زُبْيَةٌ Signification: A2

A pitfall for a lion (Ṣ, Mgh, Mṣb, Ḳ) or a wolf (Mgh) &c., (Mṣb,) dug in a high place, (Ṣ, Mgh, Mṣb,) for which reason it is thus called: (Ṣ:) pl. as above. (Mṣb.)

Root: زبى - Entry: زُبْيَةٌ Signification: A3

A hollow dug in the ground, in which a sportsman conceals himself [from the objects of the chase]. (TA.)

Root: زبى - Entry: زُبْيَةٌ Signification: A4

A hollow dug in the ground, in which one roasts, or broils, for himself, and bakes bread. (ISd, TA.)

Root: زبى - Entry: زُبْيَةٌ Signification: A5

A well: so where it is said in a trad. of an Arab of the desert, تَرَدَّى فِى زُبْيَةٍ [He fell into a well]. (Mgh.)

Root: زبى - Entry: زُبْيَةٌ Signification: A6

The excavation made by ants; which they make not save in a high place. (TA.)

Root: زبى - Entry: زُبْيَةٌ Signification: A7

Some include this word among those that have contr. significations. (TA.)


أُزْبِىٌّ

أُزْبِىٌّ Quickness, and briskness, liveliness, or sprightliness: (Ṣ, Ḳ:) [originally أُزْبُوىٌ,] of the measure أُفْعُولٌ. (Ṣ)

Root: زبى - Entry: أُزْبِىٌّ Signification: A2

A certain mode of going, or pace, (Ṣ, M, Ḳ,) of camels: (M, TA:) accord. to Aṣ, أَزَابِىُّ, which is its pl., signifies various modes of going or pace. (Ṣ.)

Root: زبى - Entry: أُزْبِىٌّ Signification: A3

Evil: (AZ, Ṣ:) or a great evil: (Ḳ:) and a great, momentous, or terrible, thing or affair: (AZ, Ṣ, Ḳ:) pl. as above. (AZ, Ṣ.) One says, لَقِيتُ مِنْهُ الأَزَابِىَّ I experienced from him, or it, evils; and great, momentous, or terrible, things. (AZ, Ṣ.)

Root: زبى - Entry: أُزْبِىٌّ Signification: A4

And i. q. عَجَبٌ [app. as meaning A wonderful thing]. (TA.)

Root: زبى - Entry: أُزْبِىٌّ Signification: A5

And The sound of a bow; (JM, TA;*) its musical ringing, or plaintive, sound. (JM.)


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited