Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

زرنب زرنق زرنيخ


Q. 1. ⇒ زرنق

زَرْنَقَةٌ [as inf. n. of زَرْنَقَ] The irrigating [land] by means of the زُرْنُوق [here app. meaning rivulet]. (Mgh, Ḳ.)

Root: زرنق - Entry: Q. 1. Signification: A2

And The setting up a [pillar-like structure such as is termed] زُرْنُوق by a well. (Ḳ.)

Root: زرنق - Entry: Q. 1. Dissociation: B

One says also, زَرْنَقْتُهُ, (Ḳ,) inf. n. as above, (TḲ,) meaning I clad him [app. فِى الثِّيَابِ in the clothes: see Q. 2]: or زَرْنَقْتُ اللِّبَاسِ إِيَّاهُ I put the clothing upon him; or clad him therewith. (TḲ)

Root: زرنق - Entry: Q. 1. Dissociation: C

And لَا يُزَرْنِقُكَ أَحَدٌ عَلَى فَضْلِ زَيْدٍ [No one will exceed to thee the excel-lence of Zeyd]. (TA. [It is there indicated that this is from زَرْنَقَةٌ as syn. with زِيَادَةٌ.])

Root: زرنق - Entry: Q. 1. Dissociation: D

[See زَرْنَقَةٌ as a simple subst. below.]


Q. 2. ⇒ تزرنق

تَزَرْنَقَ He drew water by means of the زُرْنُوق, (Mgh, Ḳ, TA,) or the زُرْنُوقَانِ, (TA,) for hire. (Mgh, Ḳ, TA.) Hence the saying of ʼAlee, لَا أَدَعُ الحَجَّ وَلَوْ تَزَرْنَقْتُ, meaning I will not omit, or neglect, the pilgrimage, though I should draw water by means of the زرنوق, or زرنوقان, and perform it with the hire obtained thereby: thus it is explained: another explanation will be found in what follows. (Mgh, TA.)

Root: زرنق - Entry: Q. 2. Dissociation: B

تزرنق فِى الثِّيابِ He clad, and covered, himself in the clothes. (Ḳ.)

Root: زرنق - Entry: Q. 2. Signification: B2

And hence, [it is said,] because implying concealment of the excess [of the price] in the sale, (TA,) تزرنق also signifies تَعَيَّنَ, (Mgh, Ḳ, TA, [in the CK, erroneously, تَغَيَّرَ,]) from الزَّرْنَقَةُ meaning العِينَةُ; (Mgh;) i. e. He bought on credit, for an excess [in the amount of the price]. (TḲ.) And accord. to some, وَلَوْ تَزَرْنَقْتُ, in the saying of ʼAlee mentioned above, means وَلَوْ تَعَيَّنْتُ, (Mgh,) i. e. وَلَوْ تَعَيَّنْتُ عِينَةَ الزَّادِ وَالرَّاحِلَةِ [though I should buy on credit, for more than the current price, the travelling-provision and the camel to be ridden]: (TA:) but the former explanation is the more likely. (Mgh.)


زَرْنَقَةٌ

زَرْنَقَةٌ inf. n. of زَرْنَقَ. (TḲ. [See Q. 1, above.])

Root: زرنق - Entry: زَرْنَقَةٌ Dissociation: B

Also i. q. عِينَةٌ; (IAạr, JK, Mgh, Ḳ;) i. e. The buying of a thing from a man on credit, for more than its [current] price: (JK, Fáïk:) or the doing thus, and then selling it to him, or to another, for less than the price for which it was purchased. (TA.)

Root: زرنق - Entry: زَرْنَقَةٌ Signification: B2

And Increase, excess, or addition; syn. زِيَادَةٌ. (Ḳ.) [For زَرْنَقَةٌ in this and the following senses, Freytag, in his Lex., has written زَرْنَق.]

Root: زرنق - Entry: زَرْنَقَةٌ Signification: B3

And Debt. (Ḳ, TA. [In the CK, الدِّينُ is erroneously put for الدَّيْنُ: and it is there added, “as though arabicized from زَرْنَهْ; i. e. الذَّهَبَ لَبِسَ:” but what this should be I know not, unless it be a mistranscription for الذَّهَبُ لَيْسَ; for, in Pers., زَرْ means “gold,” and نَهْ is a negative.])

Root: زرنق - Entry: زَرْنَقَةٌ Dissociation: C

Also Perfect, or consummate, beauty. (Ḳ.)


زُرْنُوقٌ

زُرْنُوقٌ, as some pronounce it, is by others pronounced زَرْنُوقٌ, which is of a strange form, [said to be] of the measure فَعْنُولٌ, (IJ, TA,) mentioned by Kr on the authority of Lḥ: (TA:) [the dual] زُرْنُوقَانِ, (Ṣ, Mgh, Ḳ,) mentioned by J in art. زرق, the ن being regarded by him as augmentative, but by the author of the Ḳ as radical, (TA,) also pronounced زَرْنُوقَانِ, (Ḳ,) signifies Two pillarlike structures (مَنَارَتَانِ) constructed by the head of a well, (Ṣ, Mgh, Ḳ,) on the two sides thereof; (Ḳ;) or two walls; or two posts; (Mgh;) across which is placed a piece of wood, (Ṣ, Mgh,) called the نَعَامَة; (Ṣ;) and to this is suspended the pulley by means of which the water is drawn: (Ṣ, Mgh:) or two structures like the signs set up to show the way, by the brink of a well, of clay or of stones: (TA:) accord. to the Ṣ, (TA,) if of wood, they are called دِعَامَتَان: or, as El-Kilábee says, if of wood, they are called نَعَامَتَانِ, and the crosspiece is called the عَجَلَة, and to this the large bucket is suspended: (Ṣ, TA:) pl. زَرَانِيقُ. (TA.)

Root: زرنق - Entry: زُرْنُوقٌ.1 Signification: A2

زُرْنُوقٌ also signifies A rivulet; (Sh, Mgh, Ḳ;) app. a rivulet in which runs the water that is drawn by means of the زرنوق. (Sh, Mgh,* TA.)


زِرْنِيقٌ

زِرْنِيقٌ i. q. زِرْنِيخٌ [i. e. Arsenic]; an arabicized word; (Ḳ;) as is also the latter [q. v.]. (TA.)


مُزَرْنِقٌ

مُزَرْنِقٌ A setter-up of what are termed زَرْنُوقَانِ. (TA.)


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited