زغل زف زفت
1. ⇒ زفّ
زَفَّ العَرُوسَ, (Ḳ,) or زَفَفْتُهَا, (Ṣ,) or زَفَّتْهَا النِّسَآءُ, (Mṣb,) aor. ـُ
زَفَّ,, aor. ـِ
زَفَّ, inf. n. زَفِيفٌ (O, Ḳ) and زَفٌّ, (Ḳ,) said of a bird, (O, Ḳ,) in his flight, (O,) He cast himself: (ʼEyn, O, Ḳ:) or he spread his wings: and soزَفْزَفَ↓ [app. in either sense]: (Ḳ:) and the latter, he moved [or flapped] his wings in running. (TA.)
زَفَّتِ الرِّيحُ, (Ṣ, Ḳ,) aor. ـِ
زَفَّ, (O, Ḳ,) inf. n. زَفِيفٌ, (TA,) said of lightning, It shone, or gleamed. (O, Ḳ, TA.)
4. ⇒ ازفّ
ازفّ, inf. n. إِزْفَافٌ, intrans.: see 1, in three places.
ازفّ العَرُوسَ: see 1, first sentence.
ازفّهُ He made him to hasten, or go quickly; (Ṣ, L, Ḳ;) namely, a camel, (Ṣ, L,) and an ostrich. (Ṣ.)
[And accord. to Freytag, it occurs in the Deewán el-Hudhaleeyeen as meaning He led him to do light, vain, things.]
8. ⇒ ازتفّ ⇒ ازدفّ
ازدفّ العَرُوسَ: see 1, first sentence.
ازدفّ الحِمْلَ He carried, took up and carried, or raised upon his back, the load. (Ibn-ʼAbbád, Ḳ.)
10. ⇒ استزفّ
استزفّهُ السَّيْلُ, (Ibn-ʼAbbád, A, O, TA,) thus correctly, but in the copies of the Ḳ السَّيْرُ, (TA,) The torrent found it light to carry (اِسْتَخَفَّهُ, Ibn-ʼAbbád, A, O, Ḳ), and took it away. (Ibn-ʼAbbád, A, O, TA.)
R. Q. 1. ⇒ زفزف
زَفْزَفَ, [inf. n. زَفْزَفَةٌ,] said of a man, He walked in a comely manner. (TA.)
زَفْزَفَةٌ also signifies The running vehemently. (Ḳ.)
And A certain manner, or rate, of going, of camels, said to be beyond, or above, what is termed الخَبَبُ. (TA.)
Said of a bird: see 1, latter part.
And زَفْزَفَت said of the wind: see, again, 1, latter part. The inf. n. signifies The wind's putting in motion the dry herbage, and making a sound therein: (Ḳ, TA:) you say, of the dry herbage, زَفْزَفَتْهُ الرِّيحُ [The wind put it in motion,, &c.]. (TA.)
The inf. n. signifies also The noising, or noise-making, of a procession, or company of men riding or walking along. (IDrd, Ḳ.)
And The sounding of an arrow when it is twirled round upon the nail [of the left thumb: see دَرَّ السَّهْمُ, in art. در]. (TA.)
It is related in a trad., that the Prophet said to a woman, مَا لَكِ تُزَفْزَفِينَ, (O, Ḳ, TA, in some copies of the Ḳ تُزَفْزِفِينَ,) with damm to the first letter; (Ḳ) to which she replied “The fever, may God not bless it;” and he said “Revile not thou the fever, for it does away with the sins of the sons of Adam like as the blacksmith's skin with which he blows his fire does away with the dross of the iron:” (O, TA:) the meaning is, [What aileth thee] that thou art made to tremble, or quake? (تُرْعَدِينَ: O, Ḳ, TA: in some copies of the Ḳ تُرْعِدِينَ:) [see also مَزْفُوفٌ:] or it is with fet-ḥ to the ت, (O, Ḳ, TA,) i. e. تَزَفْزَفِينَ [for تَتَزَفْزَفينَ, from تَزَفْزَفَتْ↓], (O,) meaning, that thou tremblest, or quakest? (O, Ḳ:) or it is with kesr to the [latter] ز, [تُزَفْزِفِينَ,] meaning, that thou moanest, as does he who is sick: (TA:) or, as some relate it, it is with ر [in the place of the ز, i. e. تُزَفْرِفِينَ, having the second of the meanings expl. above in this sentence, or nearly so]. (Ḳ.)
R. Q. 2. ⇒ زفزف
تَزَفْرَفَتْ: see the next preceding paragraph (R.Q.1), last sentence.
زِفٌّ
زِفٌّ Small feathers of the ostrich, (Ṣ, Ḳ,) and (Ṣ, in the Ḳ “or”) of a bird (Ṣ, Ḳ) of any kind: (Ḳ:) or small feathers, like down, beneath the thickset feathers: (IDrd, O, TA:) accord. to some, only of the ostrich: (O, TA:) [pl., app., زِفَافٌ: see زَفَازِفُ.] One says أَلْيَنُ مِنْ زِفِّ النَّعَامِ [More soft than the small feathers of the ostrich]. (TA.)
زَفَّةٌ
زَفَّةٌ ‡ A time; one time; syn. مَرَّةٌ: (Ḳ:) one says, جِئْتُهُ زَفَّةً, or زَفَّتَيْنِ, ‡ I came to him once, or twice. (TA.) A single act of زَفِيف [i. e. hastening, or going quickly]. (TA. [This seems to be the primary signification.])
زُفَّةٌ
زُفَّةٌ A company, or congregated body, of men. (O, Ḳ.) Hence the saying of the Prophet to Bilál, on the occasion of the marriage of Fátimeh, أَدْخِلِ النَّاسَ عَلَىَّ زُفَّةً زُفَّةً, meaning Bring thou in the people to me company after company. (O, TA.)
زَفَفٌ
زَفَفٌ, in a male ostrich, The quality of having abundant and dense زِفّ, i. e. small feathers. (Ṣ, Ḳ.)
زَفُوفٌ
زَفُوفٌ: see زَفْزَفٌ.
Hence it is applied to a she-camel, as being likened to an ostrich in her quickness; (TA;) meaning [Quick: or] good in pace, and quick. (Ḥam p. 750.) And الزَّفُوفُ is the name of a certain horse that belonged to Noamán Ibn-El-Mundhir. (O.)
Also A twanging bow. (TA.)
زَفِيفٌ
زَفِيفٌ (Ṣ, Ḳ) andأَزَفُّ↓ andزِفَّانِىٌّ↓, (Ibn-ʼAbbád, Ḳ,) orزِفَّانٌ↓, without ى, (L, TA,) Quick, (Ibn-ʼAbbád, Ṣ, L, Ḳ,) like ذَفِيفٌ, (Ṣ,) and light. (L, TA. [In the CK the explanation is omitted.])
It is also an inf. n.: (Ṣ, Ḳ, &c.:) or a simple subst. (Mṣb.) [See 1, in several places.]
زِفَّانٌ
زِفَّانٌ: see the next preceding paragraph.
زِفَّانِىُّ
زِفَّانِىُّ: see the next preceding paragraph.
زَفْزَفٌ
زَفْزَفٌ andزَفْزَافٌ↓ [the latter of which is omitted in the CK] A wind that blows violently, with continuance; as alsoزَفْزَافَةٌ↓, (Ḳ, TA,) or زَفْزَفَةٌ: (CK:) orزَفْزَافَةٌ↓ and زَفْزَفٌ a wind making a moaning (حَنِين), and sounding among the trees: (Ṣ:) or زَفْزَفٌ a quick, or swift, wind: or زَفْزَفَةٌ andزَفْزَافَةٌ↓ andزَفْزَافٌ↓ a violent wind, having a زَفْزَفَة, i. e. sounding: the pl. of زَفْزَفٌ is زَفَازِفُ. (TA.)
Also, (i. e. the first and second words,) Light [in motion or action]. (Ibn-ʼAbbád, Ḳ.)
And The ostrich; (Ḳ;) so called because of his lightness of pace; or because of his زَفْزَفَة, meaning his moving [or flapping] of his wings when running; (TA;) and soزَفُوفٌ↓. (Ḳ.)
زَفْزَافٌ / زَفْزَافَةٌ
زَفْزَافٌ; and with ة
زَفَازِفُ
زَفَازِفُ pl. of زَفْزَفٌ.
It is also used by a Hudhalee poet [app. referring to birds] as meaning ذَوَاتُ زِفَافٍ [i. e., supposing زِفَاف to be pl. of زِفٌّ, agreeably with analogy, Having small, downy, feathers]. (TA.)
زَافٌّ / زَافَّةٌ
[زَافٌّ act. part. n. of زَفَّ in the phrase زَفَّ العَرُوسَ: fem. with ة
أَزَفُّ
أَزَفُّ A male ostrich having abundant and dense زِفّ, i. e. small feathers. (Ṣ, Ḳ.)
مِزَفَّةٌ
مِزَفَّةٌ A [vehicle of the kind called] مِحَفَّةٌ in which, or upon which, the bride is sent [or conducted] to her husband. (Kh, Ṣ, Ḳ.)
مَزْفُوفٌ
[مَزْفُوفٌ pass. part. n. of زَفَّ in a sense not mentioned, and perhaps not used. Hence,] بَاتَ مَزْفُوفًا a phrase meaning بات تُزَفْزِفُهُ الرِّيحُ [i. e. He passed the night made to tremble, or quake, by the wind]. (TA.)