Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

زقم زكأ زكر


1. ⇒ زكأ

زَكَأَهُ, (Ṣ, Ḳ,) aor. ـَ {يَزْكَأُ}, (Ḳ,) inf. n. زَكْءٌ, (Ṣ,) He paid it in ready money, quickly, or promptly; or was quick, or prompt, in doing so. (ISk, Ṣ.) [The verb is doubly trans. in this sense:] you say, زَكَأَهُ أَلْفًا He paid him a thousand (meaning a thousand dirhems, TA) in ready money, quickly, or promptly. (Ḳ, TA.) And زَكَأْتُهُ حَقَّهُ, inf. n. as above, I paid him his due; as also نَكَأْتُهُ حقّه, inf. n. نَكْءٌ. (ISh, TA)

Root: زكأ - Entry: 1. Signification: A2

And زَكَأَتِ النَّاقَةُ بِوَلَدِهَا, (Ṣ, Ḳ,) aor. and inf. n. as above, (Ṣ,) The she-camel cast forth her young one at her hind legs, or hind feet, (Ṣ, and so in some copies of the Ḳ,) or at her hind leg, or hind foot: (so in other copies of the Ḳ:) or, in labour, cast forth her young one. (T, TA.) And one says also, قَبَحَ ٱللّٰهُ أُمًّا زَكَأَتْ بِهِ, and لَكَأْتُ به, i. e. [May God remove from good, or prosperity, a mother that cast him forth from her womb, or] that brought him forth. (TA.)

Root: زكأ - Entry: 1. Signification: A3

And زَكَأَهُ, aor. as above, (Ḳ,) and so the inf. n., (TA,) He beat him, or struck him. (Ḳ.) So in the phrase زَكَأَهُ مِائَةَ سَوْطٍ; [He beat him, or struck him, with a hundred stripes of the whip]. (TA.)

Root: زكأ - Entry: 1. Signification: A4

And زَكَأَ جَارِيَتَهُ; He compressed his young woman, or female slave. (Ḳ.)

Root: زكأ - Entry: 1. Dissociation: B

زَكَأَ إِلَيْهِ He had recourse to him, or it, for refuge, protection, preservation, concealment, covert, or lodging; he leaned, or stayed himself, upon him, or it. (AZ, Ḳ.)


8. ⇒ ازتكأازدكأ

اِزْدَكَأَ مِنْهُ حَقَّهُ He took, or received, from him his due; (Ḳ;) as also انتكأ. (TA.)


زُكَأٌ

زُكَأٌ: see what next follows, in two places.


زُكَأَةٌ

زَجُلٌ زُكَأَةٌ (Ṣ, Ḳ) andزُكَأٌ↓, (Ḳ,) and مَلِىْءٌ زُكَأَةٌ (Ṣ) andزُكَأٌ↓, (TA,) andزُكَآءُ↓ النَّقْدِ, (Ṣ, Ḳ,) A wealthy man, quick, or prompt, in paying: (Ṣ,* Ḳ:) [or rather this is the meaning when you combine the two epithets ملىء and زكأة or زكأ: otherwise the meaning is only a man quick, or prompt, in paying: for] you say, لَتَجِدَنَّهُ زُكَأَةً نُكَأَةً meaning Thou wilt assuredly find him to be one who pays what he owes (TA) without putting off. (Ḳ in art. نكأ.)


زُكَآءُ

زُكَآءُ النَّقْدِ: see the next preceding paragraph.


مَزْكَأٌ

مَزْكَأٌ A refuge; an asylum; a place to which one has recourse for refuge, protection, preservation, concealment, covert, or lodging: [and applied to a man:] a poet says, speaking of Bishr Ibn-Marwán,

* وَنِعْمَ مَزْكَأُ مَنْ ضَاقَتْ مَذَاهِبُهُ *

[And excellent, or most excellent, is the refuge of him whose ways have become strait]. (TA.)


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited