Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

سخر سخط سخف


1. ⇒ سخط

سَخِطَ, aor. ـَ {يَسْخَطُ}, inf. n. سَخَطٌ (Ṣ,* Mṣb, Ḳ *) [and مَسْخَطٌ, (see سُخْطٌ, below,)] He was, or became, displeased, or discontented; (Ṣ,* Ḳ, TA;) as alsoتسخّط↓; (Ḳ, TA;) syns. كَرِهَ and تَكَرَّهَ [the latter of which, app. referring particularly to تسخّط↓, properly and generally signifies, when intrans., he expressed, or showed, dislike, displeasure, disapprobation, discontent, or hatred]: (TA:) he was, or became, angry; (Ṣ, Mṣb, TA;) andتسخّط↓ signifies the same; or he became angered; syn. تَغَضَّبَ. (TA.) You say, سَخِطَ عَلَيْهِ [He was, or became, displeased, or discontented, or angry, with him]. (Ḳur v. 83.) And سَخِطَهُ He was, or became, displeased, or discontented, with him; as alsoتسخّطهُ↓; both expl. by لَمْ يَرْضَ بِهِ; (Ḥam p. 502;) and the latter by تَكَرَّهَهُ [which signifies as above, like كَرِهَهُ, and also he expressed, or showed, dislike of it, displeasure with it, disapprobation of it, discontent with it, or hatred of it]; (Ḳ, TA;) and لَمْ يَرْضَهُ; (TA;) as in the saying, كُلَّمَا عَمِلْتُ لَهُ عَمَلًا تَسَخَّطَهُ↓ [Every time that I did for him a deed, he expressed, or showed, dislike of it,, &c.]; and in like manner,أَعْطَاهُ قَلِيلًا فَتَسَخَّطَهُ↓ [He gave him little and he expressed, or showed, dislike of it,, &c.]: (TA:) and [hence,]تَسَخَّطَ↓ عَطَآءَهُ He deemed his gift little, and it did not stand with him in any stead; expl. by اِسْتَقَلَّهُ وَلَمْ يَقَعْ مِنْهُ مَوْقِعًا. (Ṣ, Ḳ.) You say also, اَللّٰهُ يَسْخَطُ لَكُمْ كَذَا, meaning God forbiddeth you such a thing: or will punish you for such a thing: or it may refer to the desire of punishing for it. (TA.)


4. ⇒ اسخط

اسخطهُ [He displeased, or discontented, him:] he angered him; made him angry. (Ṣ, Mṣb, Ḳ.)


5. ⇒ تسخّط

see 1, in seven places.


سُخْطٌ

سُخْطٌ, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) a subst. from سَخِطَ, (Mṣb,) Dislike, displeasure, disapprobation, or discontent; (TA;) contr. of رِضًى; (Ṣ, Ḳ, TA;) as alsoسُخُطٌ↓ (Ṣgh, Ḳ) andسَخَطٌ↓ (Ṣ, Ḳ) andمَسْخَطٌ↓: (Ṣgh, Ḳ:) [the last two of which are inf. ns.:] anger; (Mṣb;) as alsoسَخَطٌ↓. (TA.)


سَخَطٌ

سَخَطٌ: see سُخْطٌ, in two places.


سُخُطٌ

سُخُطٌ: see سُخْطٌ.


سَاخِطٌ

سَاخِطٌ [Displeased; discontented:] angry. (Ṣ.)


مَسْخَطٌ

مَسْخَطٌ: see سُخْطٌ.


مَسْخَطَةٌ

مَسْخَطَةٌ [A cause, or means, or an occasion, of dislike, displeasure, disapprobation, or discontent: and, of anger: or a cause,, &c., of procuring dislike,, &c.: pl., app., مَسَاخِطُ and مَسَاخِطَةٌ. Hence the saying,] البِرُّ مَرْضَاةٌ لِلرَّبِّ مَسْخَطَةٌ لِلشَّيْطَانِ [Piety is a cause of approbation to the Lord; a cause of disapprobation, or anger, to the devil]. (TA.)


مَسْخُوطٌ

مَسْخُوطٌ Disliked, disapproved, or hated: (A, Ḳ:) in this sense applied to a gift. (A, TA.) You say also, هُوَ مَسْخُوطٌ عَلَيْهِ He is an object of anger. (TA.)

Root: سخط - Entry: مَسْخُوطٌ Signification: A2

[Hence,] Transformed, or metamorphosed, into a worse, or more foul, or more ugly, shape: [and hence applied by the Arabs in the present day to any idol or other image of ancient workmanship; such being regarded by them as metamorphosed in consequence of having incurred the wrath of God:] and short: but thus applied, it is a vulgar term. (TA.)


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited