Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

سدر سدس سدغ


1. ⇒ سدس

سَدَسَ القَوْمَ, (Ṣ, M, Mṣb, Ḳ,*) aor. ـُ {يَسْدُسُ}, (Ṣ, M, Mṣb,) inf. n. سَدْسٌ, (M, Mṣb, TA,) He took the sixth part of the possessions of the people. (M, Mṣb, Ḳ.)

Root: سدس - Entry: 1. Signification: A2

And سَدَسَ القَوْمَ, aor. ـِ {يَسْدِسُ}, (Ṣ, M, Mṣb, Ḳ,) inf. n. سَدْسٌ, (Mṣb, TA,) He was, or became, the sixth of the people: (M, Mṣb, Ḳ:) or he made them, with himself, six. (Ṣ in art. ثلث.) And He made the people, they being fifty-nine, to be sixty with himself. (AʼObeyd, Ṣ in art. ثلث.) And سَدَسَ also signifies He made fifteen to be sixteen. (T in art. ثلث.)


2. ⇒ سدّس

سدّسهُ, inf. n. تَسْدِيسٌ, He made it six. (EshSheybánee, and Ḳ voce وَحَّدَهُ.)

Root: سدس - Entry: 2. Signification: A2

He made it to be six-cornered; six-angled; hexagonal: or sixribbed. (Ṣgh, TA.)

Root: سدس - Entry: 2. Signification: A3

سدّس لِٱمْرَأَتِهِ, or عِنْدَهَا, He remained six nights with his wife: and in like manner the verb is used in relation to any saying or action. (TA voce سَبَّعَ.)


4. ⇒ اسدس

اسدس القَوْمُ The party of men became six: (Ṣ, M, Mṣb:) also the party of men became sixty. (M and L in art. ثلث.)

Root: سدس - Entry: 4. Signification: A2

اسدس البَعِيرُ The camel cast the tooth after the رَبَاعِيَة; (Ṣ, Mṣb, Ḳ;) cast the tooth called سَدِيس; (M, A;) which he does in his eighth year: (Ṣ, IF, A, Mṣb:) and in like manner one says of a sheep or goat. (M.)

Root: سدس - Entry: 4. Signification: A3

اسدس الرَّجُلُ The man was, or became, one whose camels came to water on the sixth day, counting the day of the next preceding drinking as the first. (Ṣ,* Ḳ,* TA.) [See سِدْسٌ.]


سُدْسٌ

سُدْسٌ: see سُدُسٌ.


سِدْسٌ

سِدْسٌ is the original form of سِتٌّ, (M, Ḳ,) fem. of سِتَّةٌ, which is originally سِدْسَةٌ, (M,) [meaning Six; for] the dim. [of سِتٌّ is سُدَيْسٌ↓, and that] of سِتَّةٌ is سُدَيْسَةٌ↓; and the pl. is أَسْدَاسٌ. (Ṣ in art. ست, q. v.)

Root: سدس - Entry: سِدْسٌ Signification: A2

Also [The drinking of camels on the sixth day, counting the day of the next preceding drinking as the first; as will be seen from what here follows;] the period of the drinking of camels [next] after that called خِمْسٌ: or after six days and five nights: (M, TA:) or their being kept from the water five days, and coming to it on the sixth: (Ṣ:) but Ṣgh says that this is a mistake, and that the correct meaning of the term is, their being kept from the water four days, and coming to it on the fifth; and so it is explained in the [A and] Ḳ: (TA:) or their drinking one day, then being kept from the water four days, then coming to it on the fifth day; so [by the application of the term سِدْسٌ] they include in their reckoning the first day in which the camels drink: (Aboo-Sahl, TA:) or their remaining in the place of pasture four days [after drinking], then coming to the water on the fifth: (TA:) pl. أَسْدَاسٌ. (M, Ṣgh, TA.) You say, وَرَدَتْ إِبْلُهُ سِدْسًا [His camels came to the water on the sixth day, counting the day of the next preceding drinking as the first]. (Ṣ, A, Ḳ.) [Hence the saying,] ضَرَبَ أَخْمَاسًا لِأَسْدَاسٍ [which see expl. voce خِمْسٌ]. (A.)

Root: سدس - Entry: سِدْسٌ Signification: A3

Also The sixth young one, or offspring. (A in art. ثلث.)


سَدَسٌ

سَدَسٌ: see سَدِيسٌ, in three places:

Root: سدس - Entry: سَدَسٌ Signification: A2

and, as an epithet applied to a calf, see عَضْبٌ.


سُدُسٌ

سُدُسٌ (Ṣ, M, A, Mṣb, Ḳ) andسُدْسٌ↓ (Ṣ, Mṣb, Ḳ) A sixth part; (Ṣ, M, A, Mṣb, Ḳ;) as alsoسَدِيسٌ↓, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) a form used by some, like as one says عُشْرٌ and عَشِيرٌ: (Ṣ:) pl. أَسْدَاسٌ. (M, Mṣb, TA.)

Root: سدس - Entry: سُدُسٌ Signification: A2

[Hence, app., the saying, ضَرَبَ أَخْمَاسَهُ فِى أَسْدَاسِهِ, which see expl. voce خُمُسٌ.]


[سُدَاسَ]

[سُدَاسَ as meaning Six and six together, or six at a time and six at a time, seems not to have been heard: see عُشَارَ. But Freytag mentions سُدَاسٌ as used by El-Mutanebbee for سِتَّة.]


سَدُوسٌ

سَدُوسٌ: see the next paragraph.


سُدُوسٌ

سُدُوسٌ (Sh, Ṣ, M, Ḳ) andسَدُوُسٌ↓, (Sh, M, Ḳ,) Aṣ used to say the latter, (Ṣ,) A [garment of the kind called] طَيْلَسَان: (M:) or a طيلسان, (Ṣ, M, Ḳ,) or any garment, (Sh,) of the colour termed خُضْرَة [here app. meaning a dark, or an ashy, dust-colour]. (Sh, Ṣ, M, Ḳ.)

Root: سدس - Entry: سُدُوسٌ Dissociation: B

And the former, (Ḳ,) or the latter, (M,) Smoke-black of fat; or lamp-black; syn. نِيلَنْجٌ. (M, Ḳ.)


سَدِيسٌ

سَدِيسٌ: see سُدُسٌ:

Root: سدس - Entry: سَدِيسٌ Signification: A2
Root: سدس - Entry: سَدِيسٌ Dissociation: B

Also The tooth that is before that called the بَازِل; (Ṣ, Ḳ;) after that called the رَبَاعِيَة; (M, L, TA;) as alsoسَدِسٌ↓; (Ṣ, Ḳ;) masc. and fem., because the fem. names of teeth are all with ة, except سَدَسٌ and سَدِيسٌ and بَازِلٌ: (Ṣ:) the pl. (of the former, Ṣ,) is سُدُسٌ and (of the latter, Ṣ) سُدْسٌ. (Ṣ, Ḳ.) You say, of a camel, أَلْقَى سَدِيسَهُ andسَدَسَهُ↓ [He cast his tooth called the سديس and سدس]. (A.)

Root: سدس - Entry: سَدِيسٌ Signification: B2

And hence, (Mgh,) A camel, (M, A, Mgh, Mṣb,) and a sheep or goat, (M, TA,) casting his سَدِيس, (M, A, TA,) or his tooth that is after the رَبَاعِيَة; (Mṣb;) i. e., in the eighth year; (A, Mgh, Mṣb;) as alsoسَدَسٌ↓: (A, Mgh, TA:) masc. and fem.: (M, TA:) or a sheep or goat six years old: (Ṣ, Ḳ:) pl. سُدُسٌ. (M.) A poet, (Ṣ,) namely, Manṣoor Ibn-Misjáh, speaking of a fine for homicide, taken from among selected camels, (TA,) says,

* فَطَافَ كَمَا طَافَ المُصَدِّقُ وَسْطَهَا *
* يُخِيِّرُ مِنْهَا فِى البَوَازِلِ وَالسُّدْسِ *

[And he went round about, as the collector of the poor-rate went round about, amid them, preferring certain of them, among the nine-year-old and the eight-year-old camels]. (Ṣ, TA.)

Root: سدس - Entry: سَدِيسٌ Dissociation: C

Also A sort of measure, or a sort of مَكُّوك, [in some copies of the Ḳ ضَرْبٌ مِنَ المَكَايِيلِ, and in others and in the O ضرب من المَكَاكِيكِ,] (O, Ḳ,) with which dates are measured. (O.)

Root: سدس - Entry: سَدِيسٌ Dissociation: D

سَدِيسَ in the saying لَا آتِيكَ سَدِيسَ عُجَيْسٍ is a dial. var. of سَجِيسَ, q. v. (Ṣ.)


سُدَيْسٌ / سُدَيْسَةٌ

سُدَيْسٌ and سُدَيْسَةٌ: see سِدْسٌ.


سُدَاسِىٌّ

سُدَاسِىٌّ, applied to a garment of the kind called إِزَارٌ, (Ṣ, A, Ḳ,) Six cubits in length; (A, Ḳ;) as alsoسَدِيسٌ↓. (Ṣ,* A, Mṣb, Ḳ.)

Root: سدس - Entry: سُدَاسِىٌّ Signification: A2

Also [as meaning Six spans in height, said to be] applied to a slave. (Mṣb in art. خمس.) [But see خُمَاسِىٌّ.]

Root: سدس - Entry: سُدَاسِىٌّ Signification: A3

[Also A word composed of six letters, radical only, or radical and augmentative.]


سَادِسٌ / سَادِسَةٌ

سَادِسٌ [Sixth]: fem. with ة {سَادِسَةٌ}. (Ṣ, Ḳ, &c.) See also سَاتٌّ, in art. ست.

Root: سدس - Entry: سَادِسٌ Signification: A2

[سَادِسَ عَشَرَ, and the fem. سَادِسَةَ عَشْرَةَ, meaning Sixteenth, are subject to the same rules as ثَالِثَ عَشَرَ and its fem., expl. in art. ثلث, q. v.]


سُنْدُسٌ

سُنْدُسٌ: see art. سندس.


مُسَدَّسٌ

مُسَدَّسٌ A thing composed of six layers or strata, or of six distinct fascicles or the like. (TA in art. ثلث. [See also مَسْدُوسٌ, below.])

Root: سدس - Entry: مُسَدَّسٌ Signification: A2

[Hexagonal; a hexagon.]

Root: سدس - Entry: مُسَدَّسٌ Signification: A3

A verse composed of six feet. (M.)


مَسْدُوسٌ

مَسْدُوسٌ A rope composed of six strands. (M in art. ثلث.)


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited