Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

سلف سلق سلك


1. ⇒ سلق

سَلَقَهُ, (Ṣ, Ḳ,) [aor. ـُ {يَسْلُقُ},] inf. n. سَلْقٌ, (TḲ,) He prostrated him on the back of his neck; (Ḳ;) or threw him down on his back; (Ṣ;) as alsoسَلْقَاهُ↓, inf. n. سِلْقَآءٌ. (Ṣ, Ḳ.) You say, طَعَنْتُهُ فَسَلَقْتُهُ andسَلْقَيْتُهُ↓, i. e. [I thrust him, or pierced him, and] threw him down on his back. (Ṣ.) And سَلَقَنِى لِحُلَاوَةِ القَفَا andسَلْقَانِى↓ عَلَى قَفَاىَ He threw me down on my back: and so with ص; but more commonly with س. (TA, from a trad.) And سَلَقَهُ الطَّبِيبُ عَلَى ظَهْرِهِ The physician extended him on his back. (TA.) And سَلَقَهَا, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) inf. n. as above, (TA,) He threw her down on the back of her neck [or on her back] for the purpose of compressing her; namely, his wife: (Mṣb:) or he spread her, and then compressed her; (Ṣ, Ḳ;) as alsoسَلْقَاهَا↓; (Ṣ;) namely, a girl, or young woman. (Ḳ.)

Root: سلق - Entry: 1. Signification: A2

He thrust him, or pierced him, (Ḳ, TA,) with a spear; (TḲ;) and pushed him, or repelled him; and dashed himself, or his body, against him; (TA;) andسَلْقَاهُ↓ signifies the same; (Ḳ, TA;) inf. n. سِلْقَآءٌ: (TA:) [and he struck him, or smote him; for the inf. n.] سَلْقٌ signifies the act of striking, or smiting. (TA.) [Hence,] سَلَقَهُ بِالكَلَامِ, (Ṣ, Ḳ,) aor. ـُ {يَسْلُقُ}, (TA,) inf. n. سَلْقٌ, (Ṣ, TA,)He hurt him, or displeased him, with speech; (Ṣ, Ḳ, TA;) spoke strongly, or severely, to him; (Ṣ, TA;) made him to hear that which he disliked, or hated, and did so much: (TA:) and سَلَقَهُ بِلِسَانِهِhe said to him that which he dislike, or hated. (Mṣb.) سَقُوكُمْ بِأَلْسِنَةٍ حِدَادٍ, in the Ḳur xxxiii. 19, means ‡ They hurt you, or displease you, (Fr, Jel, TA,) by what they say, or bite you, (Fr, TA,) or are extravagant, or vehement, in speech to you, (AO, Ṣ, TA,) or smite you, (Bḍ, Jel,) with sharp tongues: (Fr, Bḍ, TA:) سَلْقٌ signifying the act of assaulting, and smiting, with force, with the hand, or arm, or † with the tongue: (Bḍ:) and the verb is also with ص; but this is not allowable in the reading [of the Ḳur]. (TA.)

Root: سلق - Entry: 1. Signification: A3

You say also, سَلَقَتِ الأَقْدَامُ وَالحَوَافِرُ الطَّرِيقَ, (TḲ,) inf. n. سَلْقٌ, (Ḳ,) The feet of men, and the hoofs of horses or the like, marked, or made marks upon, the road. (Ḳ, TḲ.)

Root: سلق - Entry: 1. Signification: A4

And سَلَقَهُ He flayed him with a whip. (Ḳ.)

Root: سلق - Entry: 1. Signification: A5

He galled it; namely, the back of his camel. (TA.)

Root: سلق - Entry: 1. Signification: A6

He (a beast) abraded the inner side of his (the rider's) thigh. (TA.)

Root: سلق - Entry: 1. Signification: A7

He peeled it off; namely, the flesh from the bone (عَنِ العَظْمِ); syn. اِلْتَحَاهُ; (O, Ḳ, TA;) he removed it therefrom. (TA.)

Root: سلق - Entry: 1. Signification: A8

He removed its hair, (Mṣb, Ḳ,) and its fur, (Ḳ,) with hot water, (Mṣb, Ḳ,) leaving the traces thereof remaining; (Ḳ;) aor. ـُ {يَسْلُقُ}, inf. n. سَلْقٌ. (Mṣb.)

Root: سلق - Entry: 1. Signification: A9

He boiled it with fire: (Ḳ:) or he boiled it slightly: inf. n. as above. (TA.) You say, سَلَقْتُ البَقْلُ I boiled the herbs, or leguminous plants, with fire, slightly: (Ṣ:) or I boiled them with water merely: thus heard by Az from the Arabs: (Mṣb:) and in like manner, eggs, (Ṣ, Mṣb,) in their shells: so says Az. (Mṣb.) You say also, سَلَقْتُ شَيْئًا بِالمَآءِ الحَارِّ [I cooked a thing with hot water]. (Lth, TA.) And سُلِقَ is said of anything as meaning It was [boiled, i. e.] cooked with hot water (TA.)

Root: سلق - Entry: 1. Signification: A10

سَلَقَ البَرْدُ النَّبَاتَ The cold nipped, shrunk, shrivelled, or blasted, the herbage, or plants; syn. أَحْرَقَهُ [q. v.]. (Ḳ.)

Root: سلق - Entry: 1. Signification: A11

سَلَقَ المَزَادَةَ, (inf. n. as above, TA,) He oiled, or greased, the leathern water-bag: (Ṣ, Ḳ:) and in like manner, الأَدِيمَ [the hide, or tanned hide]. (TA.) And سَلَقَ البَعِيرَ (Ḳ, TA) بِالهِنَآءِ (TA) He smeared the camel all over with tar: (Ḳ, TA:) from Ibn-ʼAbbád. (TA.)

Root: سلق - Entry: 1. Dissociation: B

سَلَقَ الجُوَالِقَ, aor. ـُ {يَسْلُقُ}, (TA,) inf. n. سَلْقٌ, (Ṣ, TA,) He inserted one of the two loops of the [sack called] جوالق into the other: (Ṣ, TA:) or سَلَقَ العُودَ فِى العُرْوَةِ he inserted the stick into the loop [of the جوالق]; as alsoاسلقهُ↓: (Ḳ:) accord. to AHeyth, سَلْقٌ signifies the inserting the [stick called] شِظَاظ at once into the two loops of the [two sacks called] جُوَالِقَانِ when they are put and bound upon the camel. (TA. [See also قَطَبَ الجُوَالِقَ.])

Root: سلق - Entry: 1. Dissociation: C

سَلَقَ الحَائِطَ: see 5.

Root: سلق - Entry: 1. Dissociation: D

سُلِقَتْ أَفْوَاهُنَا مِنْ أَكْلِ وَرَقِ الشَّجَرِ Our mouths broke out with pimples, or small pustules, from the eating of the leaves of trees. (TA. [See سُلَاقٌ.])

Root: سلق - Entry: 1. Dissociation: E

هٰذِهِ سَلِيقَتُهُ↓ الِتَّى سُلِقَ عَلَيْهَا and سُلِقَهَا [This is his nature, to which he was constitutionally adapted or disposed]: said by Sb. (TA.)

Root: سلق - Entry: 1. Dissociation: F

سَلَقَ, [intrans., aor. ـُ {يَسْلُقُ},] (Ṣ, Ḳ,) inf. n. سَلْقٌ, (TA,) He called out, cried out, or shouted; or did so vehemently; or with his utmost force: (Ṣ, Ḳ:) a dial. var. of صَلَقَ: (Ṣ:) he raised the voice: (Ibn-El-Mubárak, TA:) or he raised his voice on the occasion of the death of a man, or on the occasion of a calamity: (AʼObeyd, TA:) accord. to IDrd, the meaning [of the inf. n.] is a woman's slapping and scratching her face: but the first explanation is more correct. (TA.)

Root: سلق - Entry: 1. Signification: F2

Also He ran. (Ḳ.) You say سَلَقَ سَلْقَةً He ran a run. (Ibn-ʼAbbád, O.)


4. ⇒ اسلق

اسلق, said of a man, His camel's back became white after the healing of galls. (TA.)

Root: سلق - Entry: 4. Dissociation: B

And He hunted, snared, or trapped, a she-wolf, (IAạr. Ḳ,) which is called سِلْقَة. (IAạr.)

Root: سلق - Entry: 4. Dissociation: C

See also 1, in the latter half of the paragraph.


5. ⇒ تسلّق

Root: سلق - Entry: 5. Signification: A2

تسلّق عَلَى فِرَاشِهِ (IAạr, Ḳ, TA) ظَهْرًا لِبَطْنٍ (IAạr, TA) He was, or became, restless, agitated, or in a state of commotion, upon his bed, by reason of anxiety or pain: (IAạr, Ḳ, TA:) but Az says that the verb known in this sense is with ص. (TA.)

Root: سلق - Entry: 5. Dissociation: B

تسلّق الجِدَارَ, (Ṣ, Ḳ,) or الحَائِطَ; andسَلَقَهُ↓, inf. n. سَلْقٌ; (TA; [comp. the Chald. סְלַק;]) He ascended, climbed, or scaled, the wall: (Ṣ, Ḳ, TA:) or تَسَلُّقٌ signifies the ascending a smooth wall: or it is like the تَسَلُّق of the Messiah to Heaven. (TA.)


7. ⇒ انسلق

انسلق [app. signifies It was, or became, affected with what is termed سُلَاق; said of the tongue: and in like manner said of the eye: or,] said of the tongue, it was, or became, affected with an excoriation: and اِنْسِلَاقٌ in the eye is a redness incident thereto. (TA.)


Q. Q. 1. ⇒ سَلْقَاهُ

سَلْقَاهُ, &c.: see 1, in five places.


Q. Q. 3. ⇒ اِسْلَنْقَى

اِسْلَنْقَى, of the measure اِفْعَنْلَى, (Ṣ,) He lay, or slept, (نَامَ,) on his back; (Seer, Ṣ, O, Ḳ;) like اِسْتَلْقَى [which belongs to art. لقى]; (O, Ḳ;) as alsoتسلّق↓. (TA.)


سَلْقٌ

سَلْقٌ The mark, or scar, of a gall, or sore, on the back of a camel, when it has healed, and the place thereof has become white; (Ḳ;) [like سَحْقٌ;] as alsoسَلَقٌ↓. (Ṣ, Ḳ.)

Root: سلق - Entry: سَلْقٌ Signification: A2

And The mark made by the [plaited thong called] نِسْع upon the side of the camel, (Ḳ, TA,) or upon his belly, from which the fur becomes worn off; (TA;) and soسَلِيقَةٌ↓: (Ṣ, Ḳ:*) سَلَائِقُ [is pl. of the latter word, and] signifies the marks made by the feet of men and by the hoofs of horses or the like upon the road: (Ḳ, TA:) and to these the marks made by the [plaited thongs called] أَنْسَاع upon the belly of the camel are likened. (TA.)


سِلْقٌ

سِلْقٌ [Bete; and particularly red garden-bete: so called in the present day; and also called شَوَنْدَر and سَوَنْدَر and بَنْجَر:] a certain plant, (Ṣ, Mṣb,) or herb (بَقْلَةٌ), (Ḳ,) that is eaten, (Ṣ,) well known; (Mṣb, Ḳ;) i. q. جغندر [or چُغُنْدُرْ, whence the vulgar name شَوَنْدَر, and hence سَوَنْدَر]; so says ISh; i. e. in Pers.; in some of the MSS. جلندر [a mistranscription for چُگُنْدُرْ]; a plant having long leaves, and a root penetrating [deeply] into the earth, the leaves of which are tender, and are cooked: (TA:) it clears [the skin], acts as a dissolvent, and as a lenitive, and as an aperient, or a deobstruent; exhilarates, and is good for the نِقْرِس [i. e. gout, or podagra,] and the joints: its expressed juice, when poured upon wine, converts it into vinegar after two hours; and when poured upon vinegar, converts it into wine after four hours; and the expressed juice of its root, used as an errhine, is an antidote to toothache and earache and hemicrania. (Ḳ.) [See also حُمَّاضٌ, and كُرْنُبٌ.] سِلْقُ المَآءِ and سِلْقُ البَرِّ, also, are the names of Two plants. (Ḳ.)

Root: سلق - Entry: سِلْقٌ Dissociation: B

Also The he-wolf: (Ṣ, Mṣb, Ḳ:) andسِلْقَةٌ↓ the she-wolf: (Ṣ, Ḳ:) or the latter signifies thus; but سِلْقٌ is not applied to the he-wolf: (Ḳ:) the pl. of سِلْقَةٌ is سُلْقَانٌ and سِلْقَانٌ: (JM, TA;) or these are pls. of سِلْقٌ; and the pl. of سِلْقَةٌ is سِلَقٌ and سِلْقٌ, (Ḳ,) or [rather] this last is a coll. gen. n. of which سِلْقَةٌ is the n. un. (Sb.) Hence the prov., أَسْلَطُ مِنْ سِلْقَةٍ↓ (JK, Meyd) i. e. More clamorous than a she-wolf: or it may mean more overpowering. (Meyd.)

Root: سلق - Entry: سِلْقٌ Signification: B2

And hence, (TA,) سِلْقَةٌ↓ is applied to a woman as meaning ‡ Clamorous; or long-tongued and vehemently clamorous, (Ṣ, Ḳ, TA,) foul, evil, or lewd; (Ḳ, TA;) likened to the she-wolf in respect of her bad qualities: (TA:) pl. سُلْقَانٌ and سِلْقَانٌ. (Ḳ.)

Root: سلق - Entry: سِلْقٌ Signification: B3

سِلْقَةٌ↓ also signifies A female lizard of the kind called ضَبّ, (JK,) or a female locust, (TA,) when she has laid her eggs. (JK, TA.)

Root: سلق - Entry: سِلْقٌ Dissociation: C

Also A water-course, or channel in which water flows, (Ḳ, TA,) between two tracts of elevated, or elevated and rugged, ground: or, accord. to Aṣ, an even, depressed tract of ground: (TA:) pl. سُلْقَانٌ (Ḳ) and أَسْلَاقٌ and أَسَالِقُ, which (i. e. the second and third of these pls.) are also said to be pls. of سَلَقٌ [q. v.]. (TA.)


سَلَقٌ

سَلَقٌ An even plain: (Ṣ:) or a smooth, even, tract, of good soil: (O, Ḳ: [a meaning erroneously assigned in the CK to سَلْقَةٌ:]) or a depressed, even, plain, in which are no trees: (ISh:) or a low tract, or portion, of land, that produces herbage: (JK:) pl. [of mult.] سُلْقَانٌ (Ṣ, O, Ḳ) and سِلْقَانٌ (Ḳ) and [of pauc.] أَسْلَاقٌ, (JK, O, Ḳ,) and أَسَالِقُ is also a pl. of سَلَقٌ, or of its pl. أَسْلَاقٌ, as is likewise أَسَالِيقُ: (TA:) سَمْلَقٌ↓, also, with an augmentative م, signifies the same, and its pl. is سَمَالِقُ: (Ṣ:) or the pl. سُلْقَانٌ signifies meadows (رِيَاض) in the higher parts of [tracts such as are termed] بِرَاق [pl. of بُرْقَةٌ] and قِفَاف [pl. of قُفٌّ]. (Az, TA in art. روض.)

Root: سلق - Entry: سَلَقٌ Signification: A2

سِلْقَةٌ

سِلْقَةٌ: see سِلْقٌ, in four places.


سَلْقَاةٌ

سَلْقَاةٌ A certain mode of compressing, upon the back. (Ibn-ʼAbbád, Ḳ, TA.) [See 1.]


سُلَاقٌ

سُلَاقٌ Pimples, or small pustules, that comes forth upon the root of the tongue: or a scaling in the roots of the teeth: (Ṣ, Ḳ:) sometimes it is in beasts (دَوَابّ). (TA.)

Root: سلق - Entry: سُلَاقٌ Signification: A2

And A thickness, or roughness, in the eyelids, by reason of a corrosive matter which causes them to become red and occasions the falling off of the eyelashes and then the ulceration of the edges of the eyelids: (Ḳ:) thus سلاق of the eye is expl. in the “Kánoon.” (TA.)


سَلِيقٌ

سَلِيقٌ What fall off [app. of the leaves] (Ṣ, Ḳ) from trees, (Ṣ,) or from shrubs, or small trees; (Ḳ;) or from trees which the cold has nipped, or blasted: or, accord. to Aṣ, trees which heat, or cold, has nipped, or blasted: (TA:) pl. سُلْقٌ. (Ḳ.)

Root: سلق - Entry: سَلِيقٌ Signification: A2

And What has dried up of [the plant called] شِبْرِق, (Ibn-ʼAbbád, Ḳ,) and become parched by the sun. (Ibn-ʼAbbád.)

Root: سلق - Entry: سَلِيقٌ Dissociation: B

Also Honey which the bees build up (Ibn-ʼAbbád, O, Ḳ) along the length of their hive, or habitation: (Ḳ:) or, accord. to the T, سَلِيقَةٌ↓ signifies a certain thing which the bees fabricate in their hive, or habitation, lengthwise: (TA:) pl. سُلْقٌ. (Ḳ.)

Root: سلق - Entry: سَلِيقٌ Dissociation: C

Also The side of a road. (Ḳ.) The two sides of the road are called سَلِيقَا الطَّرِيقِ. (Ibn-ʼAbbád, O.)


سَلِيقَةٌ

سَلِيقَةٌ What is cooked with hot water (مَا سُلِقَ), of herbs, or leguminous plants, and the like: (Ḳ:) or, accord. to Az, what is cooked (مَا طُبِخَ) with water, of the herbs, or leguminous plants, of the [season called] رَبِيع, and eaten in times of famine: pl. سَلَائِقُ, which occurs in a trad., and, as some relate it, with ص. (TA.)

Root: سلق - Entry: سَلِيقَةٌ Signification: A2

And Millet (ذُرَةٌ) bruised, (IAạr, IDrd, Z, Ḳ,) and dressed, (IAạr, IDrd, Ḳ,) by being cooked with milk: (IAạr:) or أَقِط [a preparation of dried curd] with which are mixed [plants called] طَرَاثيث. (Ḳ.)

Root: سلق - Entry: سَلِيقَةٌ Dissociation: B

Accord. to Lth, (TA,) The place where the [plaited thong called] نِسْع comes forth [from the ropes that form the breast-girth], (O, Ḳ, TA,) in the side of the camel: said by him to be derived from the phrase سَلَقْتُ شَيْئًا بِالمَآءِ الحَارِّ; because it is [as though it were] burnt by the ropes: or, accord. to another explanation, its pl., سَلَائِقُ, signifies the strips of flesh between the two sides. (TA.)

Root: سلق - Entry: سَلِيقَةٌ Signification: B2

See also سَلْقٌ, in two places.

Root: سلق - Entry: سَلِيقَةٌ Dissociation: C
Root: سلق - Entry: سَلِيقَةٌ Dissociation: D

And The nature, or natural disposition or constitution, (AZ, IAạr, Ṣ, Ḳ,) of a man. (IAạr, Ṣ.) See 1, in the last quarter of the paragraph. One says, إِنَّهُ لَكَرِيمُ السَّلِيقَةِ Verily he is generous in respect of nature. (AZ.) [See also سَلِيقِيَّةٌ.]


سَلُوقِىٌّ

سَلُوقِىٌّ [applied in the present day to A greyhound, and any hunting-dog;] a sort of dog: (MA:) and a sort of coat of mail: (TA:) سَلُوقِيَّةٌ↓ [as a coll. n.] is applied to certain coats of mail: (Ṣ, Ḳ:*) and to certain dogs: so called in relation to سَلُوقُ, [said by Freytag to be written in the Ḳ سَلُوقة, but it is there said to be like صَبُور,] a town in El-Yemen; (Ṣ, MA, Ḳ;*) or a town, or district, in the border of Armenia, (Ḳ,) called اللَّان [or لَان]: (TA:) or the coats of mail are so called in relation to the former سلوق; (so in a copy of the Ṣ;) and the dogs, in relation to سَلُوق which is the city of اللَّان [or لَان]: (Ṣ, TA:*) or both are so called in relation to سَلَقِيَّةُ, a town in the Greek Empire, (IDrd as on the authority of Aṣ, and Ḳ,) said by El-Mesʼoodee to have been on the shore of [the province of] Antioch, remains of which still exist; (TA;) and if so, it is a rel. n. altered from its proper form. (Ḳ, TA.)

Root: سلق - Entry: سَلُوقِىٌّ Signification: A2

[It is also said in the TA to signify A sword: but a verse there cited, after Th, as an ex. of it in this sense, is mistranscribed, and casts doubt upon the orthography of the word, and upon this explanation.]


كسَلِيقِىٌّ

كَلَامٌ سَلِيقِىٌّ [Natural, or untaught, speech;] speech whereof the desinential syntax is not much attended to, but which is chaste and eloquent in respect of what has been heard, though often tripping, or stumbling, in respect of grammar: (Lth, L, TA:) or the speech which the dweller in the desert utters according to his nature and his proper dialect, though his other speech be nobler and better. (L, TA.) Andسَلِيقِيَّةٌ↓ [in like manner, the ة being affixed to the epithet سَلِيقِىٌّ to convert it into a subst.,] signifies The dialect in which the speaker thereof proceeds loosely, or freely, according to his nature, without paying much attention to desinential syntax, and without avoiding incorrectness. (O, TA.) You say,فُلَانٌ يَتَكَلَّمُ بِالسَّلِيقِيَّةِ↓, meaning Such a one speaks according to his nature, not from having learned. (Ṣ, Ḳ.) Andفُلَانٌ يَقْرَأُ بِالسَّلِيقِيَّةِ↓ Such a one reads, or recites, according to the natural condition in which he has grown up, not as having been taught. (TA.)


سَلُوقِيَّةٌ

سَلُوقِيَّةٌ: see سَلُوقِىٌّ.

Root: سلق - Entry: سَلُوقِيَّةٌ Dissociation: B

Also The sitting-place of the رُبَّان [or captain] of a ship. (Ibn-ʼAbbád, O, Ḳ.)


سَلِيقِيَّةٌ

سَلِيقِيَّةٌ: see سَلِيقِىٌّ, in three places.


سَلَّاقٌ

سَلَّاقٌ: see مِسْلَقٌ, in two places.


السُّلَاقُ

السُّلَاقُ A certain festival of the Christians; (Ḳ;) that of the Ascension of Jesus into Heaven: (TḲ:) derived from سَلَقَ الحَائِطَ [expl. above (see 5)]: said by IDrd to be a foreign word (أَعْجَمَىٌّ), and in one place said by him to be Syriac, arabicized. (TA.)


سَالِقَةٌ

سَالِقَةٌ A woman raising her voice, on the occasion of a calamity, (Ḳ, TA,) or on the occasion of the death of any one: (TA:) or slapping her face: (Ḳ, TA:) thus says Ibn-El-Mubárak: but the former explanation is the more correct: it occurs in a trad., in which such is said to have been cursed by the Prophet; and, as some relate it, with ص. (TA.)


سَمْلَقٌ


سَيْلَقٌ

سَيْلَقٌ Quick, or swift; a fem. epithet; (Ibn-ʼAbbád, O, Ḳ;) applied to a she-camel: (Ibn-ʼAbbád, O:) in the Tekmileh, سَلِيقٌ, which is a mistake: in the L, a she-camel having a penetrative energy in her pace. (TA.)


الأَسَالِقُ

الأَسَالِقُ What is next to the لَهَوات [app. here a pl. used as a sing., meaning the uvula] of the mouth, internally: (Ibn-ʼAbbád, O, Ḳ:) or the upper parts of the interior of the mouth: (TA:) or the upper parts of the mouth, (M, TA,) those to which the tongue rises: thus applied, it is a pl. having no sing. (TA.)


مِسْلَقٌ

خَطِيبٌ مِسْلَقٌ andمِسْلَاقٌ↓ andسَلَّاقٌ↓An eloquent speaker or orator or preacher: (Ṣ, Ḳ, TA:) because of the vehemence of his voice and his speech. (Ṣ, TA.) And لِسَانٌ مِسْلَقٌ andسَلَّاقٌ↓A sharp, cutting, or eloquent, tongue. (TA.)


مِسْلَاقٌ

مِسْلَاقٌ: see the next preceding paragraph.


مَسْلُوقَةٌ

مَسْلُوقَةٌ, meaning A skinned fowl cooked [i. e. boiled] with water, by itself, [and also any boiled meat, is agreeable with a classical usage of the verb from which it is derived, but] is [said to be] a vulgar term. (TA.)


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited