سلو سلى سم
1. ⇒ سلى
سَلِيَتٌ, (M, Ḳ,) aor. ـَ
سَلَاهَا, inf. n. سَلْىٌ; (M;) orسلّاها↓, inf. n. تَسْلِيَةٌ; (Ṣ, Ḳ;) He pulled out or off, or removed from its place, her secundine (سَلَاهَا), namely, a ewe's, or she-goat's, (Ṣ, M, Ḳ,) or a she-camel's. (So in one of my copies of the Ṣ.) And سَلَيْتُ النَّاقَةَ I drew [forth] the she-camel's secundine (سَلَاهَا) after the bringing forth without letting it fall (بَعْدَ الرَّحَمِ or الرَّحْمِ). (Lḥ, M.)
سَلَيْتُهُ a dial. var. of سَلَوْتُهُ, mentioned by Esh-Shereeshee. (TA.) See 1 in art. سلو, first sentence.
2. ⇒ سلّى
8. ⇒ استلى
اِسْتَلَتْ She (a camel, TA, [or a ewe or goat,]) cast forth her secundine (سَلَاهَا). (Ḳ, TA.)
She (a ewe, or goat,) became fat. (Ḳ in art. سلو, and TA in the present art.)
استلت سمنًا [i. e. سَمْنًا] She collected سمن [or clarified butter]. (TA. [See also 8 in art. سلأ.])
سَلًى
سَلًى or سَلًا [thus differently written, the former the more correct, unless the word be derived from السَّلْوَةُ, as it is said to be in the Ḥam p. 656, but this is improbable,] The secundine; i. e. the skin, [or membrane,] (M, Ḳ,) or thin skin, (Ṣ,) in which is the fœtus, or young, [in the womb,] (Ṣ, M, Mṣb, Ḳ,) of human beings, and of horses and camels, (M,) or of human beings and of cattle, (Ḳ,) or [peculiarly] of cattle, (T, Ṣ,) that of human beings being termed مَشِيمَةٌ: (TA:) it is pulled off from the face of the young camel at the time of the birth, or else it kills it, like as it does when it becomes disrupted in the belly: when it comes forth, the she-camel is safe, and so is the young one; but if it becomes disrupted in the belly, she perishes, and so does the young one: (Ṣ:) pl. أَسْلَآءٌ. (M, Mṣb, Ḳ.) [Hence,] one says, اِنْقَطَعَ السَّلَى فِى البَطْنِ † [The secundine became disrupted in the belly]; (Ṣ, Meyd, Ḳ;) i. e. artifice departed [or came to an end]; (Ṣ;) a prov. applied in the case of an affair's becoming beyond one's power of accomplishment, and coming to an end; (Meyd;) like the saying, بَلَغَ السِّكِّينُ العَظْمَ [The knife reached to the bone]. (Ṣ, Ḳ.) And هُوَ آكِلُ الأَسْلَآءِ † [He is the eater of secundines]; meaning he is low, base, vile, or sordid. (TA.) And وَقَعَ القَوْمُ فِى سَلَى جَمَلٍ † [The people, or party, fell into the like of the secundine of a he-camel]; meaning they fell into a difficult affair or case; (Ṣ, Ḳ *) or they fell into an unparalleled evil; (Meyd;) for the he-camel has no سلى. (Ṣ, Meyd.)
سَلْيَآءُ
سَلْيَآءُ A ewe, or she-goat, (Ṣ, Ḳ,) and a she-camel, (Ṣ,) whose secundine (سَلَاهَا) has become disrupted [in her belly]. (Ṣ, Ḳ.)
And A ewe, or she-goat, [or she-camel,] whose secundine (سَلَاهَا) has been pulled out or off, or removed from its place. (TA.)
سُلَّى / سُلًّى
سُلَّى, [or سُلًّى,] mentioned in this art. in the TA: see art. سلو.