Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

شرخ شرد شردم


1. ⇒ شرد

شَرَدَ, aor. ـُ {يَشْرُدُ}, inf. n. شُرُودٌ (Ṣ, L, Mṣb, Ḳ) and شِرَادٌ, (Ṣ, L, Ḳ,) or the latter is a simple subst., (Mṣb,) and شُرَادٌ (Ḳ) and شَرْدٌ, (L,) said of a camel, (Ṣ, A, L, Mṣb,) and of a horse or the like, (L,) He took fright, or shied, and fled, or ran away at random; or became refractory, and went away at random, or ran away, or broke loose, and went hither and thither by reason of his sprightliness; syn. نَفَرَ, (Ṣ, L, Mṣb, Ḳ,) and نَدَّ: (Mṣb:) and [simply] he fled, or ran away; said of a camel, &c. (Aboo-Bekr, TA.) The saying of the Prophet, أَمَا يَشْرُدُ بِكَ بَعِيرُكَ[Does not thy camel take fright and run away with thee?], addressed by him to Khowwát, who answered, أَمَا مُنْذُ قَيَّدَهُ الإِسْلَامُ فَلَا [As to the period since El-Islám shackled him, no], mentioned in the A, points to a story related of Khowwát Ibn-Jubeyr, (TA,) that, being found by the Prophet sitting by some strange women, he endeavoured to excuse himself by saying that he had a camel which took fright and ran away, and he was seeking for something wherewith to shackle him: the Prophet used afterwards to taunt him by inquiring of him respecting the running-away of his camel: what Kr says, and J in the Ṣ [in art. نحى], is incorrect. (IAth, L.) You say also, شَرَدَ عَنِّى فُلَانٌ Such a one fled, or went away or aside or apart or to a distance, from me; syn. نَفَرَ. (A.) [Or] شَرَدَ said of a man, inf. n. شُرُودٌ, means He departed, driven away. (L.) And you say, شَرَدَ عَلَى ٱللّٰهِ, meaning He departed from obedience to God, and seceded, or separated himself from the community [of the faithful]. (L.)


2. ⇒ شرّد

شرّدهُ, (L, Mṣb,) inf. n. تَشْرِيدٌ, (Ṣ, L, Mṣb, Ḳ,) He made him to take fright, and flee, or run away at random; or to become refractory, and to go away at random, or run away, or break loose, and go hither and thither by reason of his sprightliness; namely, a camel [and a horse or the like: see 1]: (Mṣb:) or he drove him away, or expelled him; (Ṣ,* L, Ḳ;*) as alsoاشردهُ↓; (L;) [and so شرّد بِهِ; for] you say شَرَّدْتُهُ عَنٍّى and شَرَّدْتُ بِهِ [I drove him away from me]. (A.) And تَشْرِيدٌ signifies also The act of dispersing, or scattering. (Ḳ.) [Hence,] شَرِّدْ بِهِمْ مَنْ خَلْفَهُمْ, in the Ḳur [viii. 59], means Disperse thou, or scatter thou, by them, those [who shall come] after them: (Ṣ, L:) or terrify thou, by them, those [who shall come] after them: or make thou them notorious to those [who shall come] after them: (L:) [for]

Root: شرد - Entry: 2. Signification: A2

شرّد بِهِ (inf. n. as above, TA) signifies He rendered him notorious by exposing his vices or faults. (L, Ḳ.)


4. ⇒ اشرد

اشردهُ He made him to be driven away, or expelled, (L, Ḳ,) and not received into a place of refuge, covert, or lodging. (L.) See also 2.


5. ⇒ تشرّد

تشرّد القَوْمُ The people, or party, went away, or departed. (L.)


شَرَدٌ

شَرَدٌ: see شَارِدٌ.


شِرَادٌ

شِرَادٌ an inf. n. of شَرَدَ [q. v.]: (Ṣ, L, Ḳ:) or a simple subst. from شَرَدَ [and as such signifying A taking fright, or shying, and fleeing, or running away at random;, &c.: or a disposition thereto]. (Mṣb.) You say, of a camel, بِهِ شِرَادٌ [He has a disposition to take fright, or shy,, &c.]. (A.)


شَرُودٌ

شَرُودٌ: see شَارِدٌ, in five places.


شَرِيدٌ

شَرِيدٌ Driven away, or expelled: (Ṣ, L, Ḳ:) or, accord. to Aboo-Bekr, when following طَرِيدٌ, it signifies fleeing, or running away: or, as Aṣ says, alone, or solitary. (TA.)

Root: شرد - Entry: شَرِيدٌ Signification: A2

Also A remainder of anything; as of water in a vessel, and as of property, or camels and the like; pl. شَرَائِدُ, deviating from rule: or شَرِيدَةٌ is a syn. [or rather fem.] of شَرِيدٌ [and شَرَائِدُ is its reg. pl.]. (L.)


شَارِدٌ / شَارِدَةٌ

شَارِدٌ andشَرُودٌ↓, (Ṣ, A, L, Ḳ,) applied to a camel, (Ṣ, A, L,) and to a horse or the like, (L,) Taking fright, or shying, and fleeing, or running away at random; or refractory, and going away at random, or running away, or breaking loose, and going hither and thither by reason of sprightliness: or that takes fright, or shies,, &c.: (Ṣ, L, Ḳ:) [or] the latter [signifies wont to take fright, or shy,, &c.: and] is applied to a male animal and to a female: (L:) [the fem. of the former is with ة {شَارِدَةٌ}:] pl. of the former شُرَّدٌ (A,* L) andشَرَدٌ↓, (Ṣ, L, Ḳ,) [or rather this is a quasi-pl. n.,] like as خَدَمٌ is of خَادِمٌ; (Ṣ, Ḳ;) [and the pl. of شَارِدَةٌ is شُرَّدٌ and شَوَارِدُ;] and the pl. ofشَرُودٌ↓ is شُرُدٌ, like as زُبُرٌ is of زَبُورٌ. (Ṣ, L, Ḳ.*) You sayفَرَسٌ شَرُودٌ↓ A horse, or mare, refractory towards the rider: andنَاقَةٌ شَرُودٌ↓ A she-camel that runs away, or breaks loose and goes hither and thither by reason of her sprightliness. (L.)

Root: شرد - Entry: شَارِدٌ Signification: A2

[Hence,]قَافِيَةٌ شَرُودٌ↓A rhyme, or verse, or poem, current through the countries, lands, or regions, or through the cities, or towns. (Ṣ, A, Ḳ.)

Root: شرد - Entry: شَارِدٌ Signification: A3

And قَوَافٍ شَوَارِدُ (Ṣ in art. ابد) and قَوَافٍ شُرَّدْ (Ḳ ibid.) [pls. of قَافِيَةٌ شَارِدَةٌ]Strange, unusual, unfamiliar, or extraordinary, rhymes or verses or poems; syn. أَوَابِدُ. (Ṣ and Ḳ ibid.) And [in like manner] لَفْظَةٌ شَارِدَةٌ, in lexicology, signifies † A barbarism; or a strange, or an uncouth, unusual, unfamiliar, or extraordinary, word or expression or phrase; as also لفظة غَرِيبَةٌ and وَحْشِيَّةٌ and حُوشِيَّةٌ; opposed to لفظة فَصِيحَةٌ. (Mz, 13th نوع.)


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited