شقص شقو شقى
1. ⇒ شقو ⇒ شقى
شَقِىَ, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) originally شَقِوَ, (Ṣ, TA,) aor. ـَ
Also † He suffered, or experienced, fatigue, (TA, and Ksh and Bḍ and Jel in xx. 1,) فِى كَذَا [in such a thing]. (TA.)
شَقَاهُ: see 3:
3. ⇒ شاقو ⇒ شاقى
شاقاهُ, (Ḳ, TA,) inf. n. مُشَاقَاةٌ (Ṣ, TA) and شِقَآءٌ, (TA,) He laboured, strove, or struggled, with him, to prevail, or overcome, (Ṣ, Ḳ, TA,) in war, or battle, and the like; (Ḳ, TA;) so in the T; (TA;) he struggled, or contended, with, or against, the difficulty, or trouble, or inconvenience, that he experienced from him; (Ṣ,* TA;) syn. عَالَجَهُ; (Ḳ, TA;) or مَارَسَهُ; and عَانَاهُ. (Ṣ,* TA.)
Andشاقاهُ فَشَقَاهُ↓, aor. of the latter verb ـُ, He endeavoured to surpass him in mutual labouring, or striving, or struggling, to prevail, or overcome,, &c., (غَالَبَهُ فِى الشِّقَآءِ, [in the CK, فى الشَّقاءِ, but the former seems to be the right reading, and may be best rendered in the mutual striving against difficulty,]) and he surpassed him [therein]. (Ḳ. [In the Ṣ, شَاقَانِى فُلَانٌ فَشَقَوْتُهُ, aor. أَشْقُوهُ; and only the latter verb as thus used is there explained.])
مُشَاقَاةٌ signifies also † The treating [one] with hardness, harshness, or illnature. (TA.)
And ‡ The vying, one with another, in patience, or endurance: a rájiz says,
* إِذَا يُشَاقِى الصَّابِرَانِ لَمْ يَرِثْ ** يَكَادُ مِنْ ضَعْفِ القُوَى لَا يَنْبَعِثْ *
[When the two patient ones vie in endurance, he does not lag behind, almost, by reason of the weakness of powers, failing to hasten in pace]: he means a camel vying with the attendant thereof in endurance of going. (TA.)
4. ⇒ اشقو ⇒ اشقى
اشقاهُ ٱللّٰهُ God caused him to be unprosperous, unfortunate, unhappy, or miserable; contr. of أَسْعَدَهُ: (Ṣ,* Mṣb, TA:) or God caused him to be in a state of straitness, distress, adversity, or difficulty: and soشَقَاهُ↓. (Ḳ.)
And اشقى He combed. (AZ, Ḳ. [See مِشْقًى.])
شِقْوَةٌ / شَقْوَةٌ
شِقْوَةٌ an inf. n. of شَقِىَ, as also شَقْوَةٌ: (Ṣ,* Ḳ:) or a simple subst. (Mṣb.)
شَقِىٌّ
شَقِىٌّ Unprosperous, unfortunate, unhappy, or miserable: (Ṣ, Mṣb, TA:) [or in a state of straitness, distress, adversity, or difficulty: (see its verb:)] pl. أَشْقِيَآءُ. (TA.) وَلَمٌ أَكُنْ بِدُعَائِكَ رَبِّ شَقِيًّا, in the Ḳur [xix. 4, And I have not been, in supplicating Thee, my Lord, unprosperous], means I have been one whose prayer has been answered. (TA.)
شَقَاوَةٌ
شَقَاوَةٌ an inf. n. of شَقِىَ; (Ṣ,* Ḳ;) or a simple subst.; (Mṣb;) signifying Unprosperousness,, &c.; [see its verb {1};] contr. of سَعَادَةٌ: (Ṣ, Er-Rághib, TA:) it is of two kinds; أُخْرَاوِيَّةٌ [relating to the world to come] and دُنْيَاوِيَّةٌ [relating to the present world]: and the latter is of three kinds; نَفْسِيَّةٌ [relating to the soul] and بَدَنِيَّةٌ [relating to the body] and خَارِجِيَّةٌ [relating to external circumstances]. (Er-Rághib, TA.)
Also † Fatigue; syn. تَعَبٌ; but the latter has a more general signification; every شقاوة being تعب, but every تعب is not شقاوة. (TA.)
أَشْقَى
أَشْقَى [More, and most, unprosperous,, &c.]
[And] ‡ More [and most] fatigued. (TA.)
مِشْقًى
مِشْقًى A comb: a dial. var. of مِشْقَأٌ. (AZ, Ḳ.)