صغر صغو / صغى صف
صغو and صغى
1. ⇒ صغو ⇒ صغى
صَغَا, aor. يَصْغُو; (Ṣ, Mṣb, Ḳ;) and [صَغَى, aor.] يَصْغِى, (Ṣ, TA, and so in some copies of the Ḳ,) or يَصْغَى; (Mṣb, and so in some copies of the Ḳ, and in the M, but it is said in the TA that it is correctly يَصْغِى, with kesr, as in the Ṣ;) inf. n. صُغُوٌّ; (Ṣ, Mṣb, Ḳ;) and صَغِىَ, aor. يَصْغَى, inf. n. صَغًا and صُغِىٌّ; (Ṣ, Mṣb, Ḳ;) He, or it inclined, (Ṣ, Mṣb, Ḳ, TA,) إِلَى الشَّىْءِ [to the thing], (TA,) or إِلَى كَذَا [to such a thing]: (Mṣb:) or they signify [sometimes, for the meaning expl. above is unquestionably correct, and is that which is predominant,] he (a man, TA) had an inclining of his حَنَك [here app. meaning the mouth or the part below the mouth]; (Ḳ, TA;) or of one of his lips; thus correctly, as in the M and A; شِدْقَيْهِ in [some of] the copies of the Ḳ [and شِقَّيْهِ in others] being a mistake for شَفَتَيْهِ. (TA.) You say, صَغَتْ إِلَيْهِ أُذُنُهُ His ear inclined to him, or it. (TA.) And hence, in the Ḳur [lxvi. 4], فَقَدْ صَغَتْ قُلُوبُكُمَا [For the hearts of you two have inclined to that which is not right]. (Mṣb.) And صَغَتِ النُّجُومُ, (Ṣ, Mṣb,) and الشَّمْسُ, (Ḳ,) The stars, and the sun, inclined to setting. (Ṣ, Mṣb, Ḳ.) And صَغَا الرَّجُلُ The man inclined, or leaned, on one side: or bent, or bowed, himself upon his bow. (TA.) And صَغِىَ عَلَى القَوْمِ, inf. n. صَغًا, [as though meaning He inclined to set himself against the people or party,] is said of one when his love, or affection, is with such as are not of the said people, or party. (TA.)
And صَغِىَ, aor. يَصْغَى, (Ḳ, TA,) inf. n. صَغًا agreeably with the Ṣ and M, accord. to the copies of the Ḳ, erroneously, صَغْىٌ, (TA,) and صُغِىٌّ, (Ḳ, TA,) He inclined and gave ear, or hearkened, or listened. (Ḳ. [See also the next paragraph {4}.])
4. ⇒ اصغو ⇒ اصغى
اصغى الإِنَآءَ He inclined the vessel: (Ṣ, Mṣb, Ḳ:) or he turned the vessel upon its side, in order that what was in it might collect together. (M, TA.)
[Hence,] أُصْغِىَ إِنَآءُ فُلَانٍ † Such a one perished, or died. (Er-Rághib, TA.) And أَصْغَى إِنَآءَهُ † [I. q. اصغى حَقَّهُ expl. in what follows: (see also مُصْغًى:) or] he detracted from his reputation; spoke evil of him; or slandered him. (Z, TA.) اصغى حَقَّهُ, (A, TA,) or الشَّىْءَ, (Ḳ,) means ‡ He diminished to him, impaired to him, or defrauded him of a portion of, (Z, Ḳ, TA,) his right or due, (Z, TA,) or the thing. (Ḳ.)
You say also, أَصْغَيْتُ رَأْسِى, and سَمْعِى, I inclined my head, and my ear. (Mṣb.) And اصغى إِلَيْهِ, (Ṣ, Ḳ,) or اصغى إِلَيْهِ سَمْعَهُ, (M, TA,) He inclined his ear to him. (Ṣ, M, Ḳ.) And اصغى, alone, He gave ear, hearkened, or listened. (Ḳ. [See also 1, last explanation.]) And أَصْغَتِ النَّاقَةُ The she-camel inclined her head towards the رَحْل [or saddle], (Ṣ, Ḳ, TA,) in some copies of the Ṣ إِلَى الرَّجُلِ [towards the man], (TA,) as though she were listening to a thing: (Ṣ, Ḳ:) this she does when the saddle is bound upon her. (Ṣ.)
صَغًا
صَغًا an inf. n. of صَغِىَ [q. v.]: and also [used as] a simple subst. [meaning Inclination]. (TA.) One says, أَقَامَ صَغَاهُ [He rectified] his inclination. (TA.) Andصَغْوُهُ↓ مَعَكَ andصِغْوُهُ↓, and صَغَاهُ, i. e. His inclination [is with thee, meaning, is agreeable with thine]. (AZ, Ṣ, Ḳ.) In [some of] the copies of the Ḳ صَغْوُهُ and صِغْوُهُ are written صَغْوَةٌ and صِغْوَةٌ, which would lead the inadvertent to imagine these two words to be syn. with the word there next preceding, namely, صَغْوَآءُ as an epithet applied to the sun. (TA.)
صَغْوٌ
صَغْوٌ: see the next preceding paragraph. [هٰذَا ٱبْنُ صَغْوِكَ, orصِغْوِكَ↓, is a phrase similar to هذا ابن إِنْسِكَ, meaning This is thy chosen, or special, friend or companion: but perhaps post-classical.]
صِغْوٌ
صِغْوٌ: see صَغًا and صَغْوٌ.
Also The interior of a ladle:
and the side of a well:
and the part that is folded, or turned over, of the sides of a دَلْو [or leathern bucket]: (K, TA:) so in the M: and its pl. in these senses is أَصْغَآءٌ. (TA.)
صَغْوَةٌ
صَغْوَةٌ: see صَغْوَآءُ, voce أَصْغَى.
صَاغٍ
[صَاغٍ part. n. of صَغَا: fem. صَاغِيَةٌ: and pl. صَوَاغٍ.]
صَاغِيَتُكَ means Those who incline to thee, (Ḳ, TA,) and come to thee, (TA,) in their cases of need: (Ḳ, TA:) or whoever, of thy family, come to thee as guests: (TA:) or those who incline to thee, of thy companions and relations: (Ḥar p. 207:) ISd thinks it to be made fem. because meaning a جَمَاعَة. (TA.) أَكْرِمُوا فُلَانًا فِى صَاغِيَتِهِ means [Honour ye such a one in respect of] those who incline to him, and who come to him seeking to obtain what he has. (Ṣ.)
And الصَّوَاغِى means The stars that have inclined to setting. (TA.)
أَصْغَى
أَصْغَى, applied to a man, (TA,) Having an inclining of the حَنَك; (Ḳ, TA;) or of one of the lips: (Ḳ,* TA: [see 1:]) fem. صَغْوَآءُ. (TA.)
And the fem., applied to a قَطَاة [or bird of the species termed قَطًا], Having an inclining of its beak, and of one of its mandibles: and one says صَغْوَآءُ صَغْوَةٌ↓ to give intensiveness to the meaning; like as one says لَيْلٌ لَائِلٌ. (TA.)
Also, i. e. the fem., applied to the sun, Inclining to setting. (Ḳ.)
مَصْغًى
مَصْغًى [A place of inclining, or to which to incline]. It is said in a prov., الصَّبِىُّ أَعْلَمُ بِمَصْغَى خَدِّهِ [The child best knows the place of inclining of his cheek]: i. e. he best knows to whom he should betake himself, or whither it will profit him [to go]. (TA. [See also Freytag's Arab. Prov., i. 715.])
مُصْغًى
مُصْغًى Inclined. (Ḥam p. 260.)
One says, فُلَانٌ مُصْغًى إِنَاؤُهُ, meaning † Such a one is abridged, or defrauded, of a portion of his right, or due: (Ṣ, and Ḥam pp. 259-60:) because when the vessel is inclined, what it will hold becomes deficient. (Ḥam.)