Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

ضأز ضأل ضأن


1. ⇒ ضأل

ضَؤُلَ, [aor. ـُ {يَضْأُلُ},] (Ṣ, M, O, Mṣb, Ḳ,) inf. n. ضَآلَةٌ (Ṣ, M, O, Mṣb) and ضُؤُولَةٌ; (Mṣb;) andتَضَآءَلَ↓; (M, Mṣb, Ḳ;) He, or it, [accord. to the Ṣ and O app. said of a man or of a man's body, and accord. to the Mṣb said of a thing,] was, or became, small in body, or small, and lean: (Ṣ, O, Mṣb:) or small, slender, or thin, and despicable, abject, or ignominious: and also [simply] lean, or spare: (M, Ḳ:) and in like manner اِضْطَأَلَ↓: (M:) [or lean, or spare, and weak: or weak, small, and slender, or thin: (see the part. n., ضَئِيلٌ:)] or ضُؤُولَةٌ signifies the being lean, or emaciated; and base, abject, or despicable. (TA.) Accord. to AZ, (Ṣ, O, TA,) ضَؤُلَ, said of a man, (TA,) or ضَؤُلَ رَأْيُهُ, (Ṣ, O;) signifies He was, or became, small, or little, [in estimation,] and weak in judgment. (Ṣ, O, TA.)


3. ⇒ ضاألضآءل

ضآءل شَخْصَهُ, (M, TA,) [in the O, and in copies of the Ḳ, ضَأَلَ, but the former is the right,] He made his person small, (M, O,* Ḳ, TA,) in order that he might not appear. (TA.) Zuheyr says,

* فَبَيْنَا نَذُودُ الوَحْشَ جَآءَ غُلَامُنَا *
* يَدِبُّ وَيُخْفِى شَخْصَهُ وَيُضَائِلُهْ *

[And while we were driving the wild animals, our young man came, creeping, and hiding his person, and making it small]. (M, TA.)


6. ⇒ تضاألتضآءل

تَضَآءَلَ: see 1. In a verse of Aboo-Khirásh, تَضَالَ لَهَا جِسْمِى [meaning My body became lean, or spare, by reason of it,] occurs for تَضَآءَلَ: or, as AA relates it, he said تَضَأءَل لَّهَا, with idghám. (M.)

Root: ضأل - Entry: 6. Signification: A2

Also He became small, or thin; he shrank, or became contracted; (O,* TA, and Ḥam * pp. 653 and 658;) by reason of abasement, (TA,) or from fear: (Ḥam p. 658:) he hid his person, sitting, and shrank, or became contracted. (M, Ḳ, TA.) And It (a thing) shrank, became contracted, or drew itself together. (TA.) AḤn has used it [in this sense] in relation to a herb, or leguminous plant. (M, TA.)


8. ⇒ اضتألاضطألاضّأل

اِضْطَأَلَ: see 1.


ضُؤُلَةٌ

ضُؤُلَةٌ, (Ṣ, O, TA,) like تُوَدَةٌ, (O, TA,) in the copies of the Ḳ ضُؤْلَة, but the former is the right, (TA,) an epithet applied to a man, (Ṣ, O,) Lean, or spare: (Ṣ:) or weak, (Ḳ, TA,) lean, or spare, and despicable, abject, or ignominious. (TA.) [See also ضَئِيلٌ.]


ضُؤْلَانٌ

هُوَ عَلَيْهِ ضُؤْلَانٌ, (M, Ḳ, TA,) with damm, (TA,) [in the CK, erroneously, ضَوَلانٌ,] He, or it, is a burden upon him; syn. كَلٌّ. (M, Ḳ, TA.)

Root: ضأل - Entry: ضُؤْلَانٌ Signification: A2

And حَسَبُهُ عَلَيْهِ ضُؤْلَانٌ His grounds of pretension to respect, or honour, are a cause of reproach to him. (M, TA.)


ضَئِيلٌ

ضَئِيلٌ (also pronounced [by some] ضِئِيلٌ, like شِعِيرٌ [for شَعِيرٌ, q. v.], Ham p. 129) Small in body, and lean; (Mṣb;) or so ضَئِيلُ الجِسْمِ, applied to a man: (Ṣ, O:) or small, slender, or thin, and despicable, abject, or ignominious: and also [simply] lean, or spare: and soمُضْطَئِلٌ↓, (M, Ḳ,) in both senses: (Ḳ:) or lean, or spare, and weak: (TA:) or weak, small, and slender, or thin: (Lth, TA:) andمُتَضَائِلٌ↓ [likewise] signifies thin, or slender; applied to a man; syn. شَخْتٌ: (Ṣ, O, TA:) the pl. of ضَئِيلٌ is ضُؤَلَآءُ and ضِئَالٌ (M, Ḳ, TA) and ضَئِيلُونَ: (TA:) and the fem. is ضَئِيلَةٌ. (M, TA.)


ضَئِيلَةٌ

ضَئِيلَةٌ fem. of ضَئِيلٌ. (M, TA.)

Root: ضأل - Entry: ضَئِيلَةٌ Signification: A2

Also [as a subst.] A slender serpent: (Ṣ, O, Ḳ:) or a serpent resembling the viper. (M.)

Root: ضأل - Entry: ضَئِيلَةٌ Signification: A3

And The لَهَاة [or uvula]. (Th, M, Ḳ.)


مُضْطَئِلٌ

مُضْطَئِلٌ: see ضَئِيلٌ.


مُتَضَائِلٌ

مُتَضَائِلٌ: see ضَئِيلٌ.

Root: ضأل - Entry: مُتَضَائِلٌ Signification: A2

It is also applied as an epithet to the weaving of a coat of mail [app. as signifying Delicate, or fine; or small, or contracted, in the rings]. (TA.)


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited