Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

ضبث ضبح ضبر


1. ⇒ ضبح

ضَبَحَتِ الخَيْلُ, (AO, Ṣ, O, Ḳ,* [in the Ḳ ضَبَحَ,]) aor. ـَ {يَضْبَحُ}, (Ḳ,) inf. n. ضَبْحٌ (AO, Ṣ, Ḳ) and ضُبَاحٌ, (Ḳ,) i. q. نَحَمَت, i. e. [The horses breathed pantingly, or hard, with a sound from the chest; or] made the breathing to be heard when running: (Ṣ, O:) [or breathed laboriously, when fatigued; and in like manner one says of camels; for] ضَبْحٌ signifies the breathing of horses and of camels when fatigued: (Suh, TA:) or caused a sound to be heard from their mouths, different from neighing, and from the sound termed حَمْحَمَةٌ, (Ḳ, TA,) in their running: (TA:) [or it signifies also the horses neighed; for it is said that] الضُّبَاحُ is also syn. with الصَّهِيلُ: (TA:) or, [but probably only with the former of the two inf. ns. mentioned above,] ran a pace less quick than that which is termed تَقْرِيب: (Ḳ, TA:) or i. q. ضَبَعَت, (AO, Ṣ, O, TA,) which means they stretched forth their arms, (AO, TA,) going along, (AO, Ṣ,* O, TA,) or running: (AO, TA:) accord. to I’Ab, one does not say ضَبَحَتْ دَابَّةٌ except in speaking of a dog or a horse: [he app. means that this verb is used thus only as denoting the uttering of a sound, or a manner of breathing:] some of the lexicologists say that those who use it in relation to a camel make ضَبْحٌ to have the meaning of ضَبْعٌ. (TA.)

Root: ضبح - Entry: 1. Signification: A2

ضَبَحَ, (L, TA,) inf. n. ضُبَاحٌ, (Ṣ, A, O, L, Ḳ, TA,) as meaning He, or it, uttered a cry, or sound, is also said of the fox, (Ṣ,* A,* O,* L, Ḳ,* TA,) and of the hare, and of the serpent called أَسْوَد, and of the owl, and of what is termed الصَّدَا [which see, for it is variously explained]: (L, TA:) and is also expl. as meaning نَبَحَ [he barked,, &c.]. (TA.)

Root: ضبح - Entry: 1. Signification: A3

And ضَبَحَتِ القَوْسُ, aor. as above, inf. n. ضَبْحٌ, † The bow [twanged, or] made a sound. (TA.)

Root: ضبح - Entry: 1. Signification: A4

And ضَبَحَ is also used as meaning ‡ He cried out, and entered into an altercation for a person who had given him money. (IḲt, O,* TA, from a trad.)

Root: ضبح - Entry: 1. Dissociation: B

ضَبَحَتْهُ النَّارُ, (Ṣ, O, Ḳ, TA,) and الشَّمْسُ, aor. ـَ {يَضْبَحُ}, inf. n. ضَبْحٌ, (TA,) The fire, and the sun, altered it: (TA:) or altered its colour: (T, TA:) or altered it, but not in a great degree; (Ṣ, O, Ḳ, TA;) namely, a thing, (Ḳ, TA,) such as a stick, and an arrow, and flesh-meat, &c. (TA.) And ضَبَحَهُ بِالنَّارِ, aor. ـَ {يَضْبَحُ}, inf. n. ضَبْحٌ, He altered it in colour by fire; namely, an arrow: and he burned it in a portion of its upper parts; namely, a stick, and flesh-meat, &c. (L, TA.) And ضَبْحٌ is expl. by AḤn as meaning The act of roasting, broiling, or frying. (TA.)


3. ⇒ ضابح

مُضَابَحَةٌ The act of mutual reviling, or vilifying, and encountering, (Ḳ, TA,) and contending, or striving, to repel. (TA.)


6. ⇒ تضابح

تضابح [It sent forth a sound]. (Ḥam p. 615 [q. v.: it is there said to be from الضَّبْحُ meaning الصَّوْتُ].)


7. ⇒ انضبح

انضبح It became altered, (Ḳ, TA,) or altered in colour, (TA,) but not in a great degree, by fire, (Ḳ, TA,) and by the sun. (TA.) And انضبح لَوْنُهُ His, or its, colour became altered a little towards blackness. (Ṣ, TA.)


ضَبْحٌ

ضَبْحٌ, (so in three copies of the Ṣ, and in the O,) orضِبْحٌ↓, with kesr, (so accord. to the Ḳ,) Ashes: (Ṣ, O, Ḳ:) so called because of the alteration of their colour. (TA.)


ضِبْحٌ

ضِبْحٌ: see what next precedes.


ضَبْحَةٌ

ضَبْحَةٌ A cry of a fox [&c.: an inf. n. un.]. (TA.)


ضَبْحَآءُ

قَوْسٌ ضَبْحَآءُ A bow upon which fire has taken effect (Ḳ, TA) so as to alter its colour: (TA:) like ضَهْبَآءُ. (TA in art. ضهب. [See also what next follows.])


ضَبِيحٌ

ضَبِيحٌ An arrow altered in colour [by fire]; as alsoمَضْبُوحٌ↓. (TA. [See an ex. of the latter in a verse of Tarafeh cited voce مُجْمِدٌ: and see also what here next precedes.]) It is also applied, (Ṣ, O,) in the same sense, (O,) to roasted flesh-meat. (Ṣ, O.) [And Freytag explains it as meaning, in the Deewan of Jereer, “Cutis nigra, usta vulneribus.”]


ضَابِحٌ

ضَابِحٌ A man raising his voice in reading or reciting: pl. ضَوَابِحُ, which is anomalous, like فَوَارِسُ [pl. of فَارِسٌ]. (TA.)

Root: ضبح - Entry: ضَابِحٌ Signification: A2

And خَيْلٌ ضَوَابِحُ Horses stretching forth their arms in their going along: (A:) or running vehemently; like ضَوَابِعُ. (TA in art. ضبع.)


مَضْبُوحٌ

مَضْبُوحٌ: see ضَبِيحٌ.

Root: ضبح - Entry: مَضْبُوحٌ Signification: A2

Also The stone that is in the [kind of ground called] حَرَّة [q. v.]: because of its blackness. (TA.) And مَضْبُوحَةٌ Stones from which one strikes fire, (Ṣ, O, Ḳ,) appearing as though burnt. (Ṣ, O.)


مَضَابِحُ

مَضَابِحُ [a pl. of which the sing. is most probably مِضْبَحٌ] Frying-pans. (AḤn, TA.)


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited