ضبرم ضبط ضبع
1. ⇒ ضبط
ضَبَطَهُ, (Lth, IDrd, Ṣ, Mṣb, Ḳ,) aor. ـِ
فُلَانٌ لَا يَضْبُطُ عَمَلَهُ [or لا يَضْبِطُهُ] ‡ Such a one does not, or will not, act vigorously in his work, or employment, which is committed to him; syn. لَا يَقُومُ بِهِ. (TA.) And ضَبَطَ أَمْرَهُ [He managed his affair thoroughly, or well]. (A in art. بد, &c.) [And ضَبَطَ alone, He (a camel) was strong to work or labour: and he (a man and a camel) was strong, or powerful. (See the act. part. n.)]
هُوَ لَا يَضْبُطُ قِرَآءَتَهُ [or لا يَضْبِطُهَا] ‡ He does not, or will not, perform well [or accurately] his reading, or reciting. (TA.)
[ضَبَطَ لَفْظًا, or كَلِمَةً, † He fixed the pronunciation of a word; by adding the syllabical signs, which mode is termed ضَبْطٌ بِالشَّكْلِ, and بِالحَرَكَاتِ, and بِالقَلَمِ; or by stating it to be similar in form, or measure, to another word which is too well known to admit of doubt, which mode is termed ضَبْطٌ بِمِثَالٍ; or by adding the measure, which mode is termed ضَبْطٌ بِوَزْنٍ.]
ضَبَطَ also signifies † He registered, or recorded, [a name, or] a matter of science, [or any other thing,] in a book or the like; syn. قَيَّدَ; (L in art. قيد;) i. q. أَحْصَى; (Jel in xxxvi. 11, and Bḍ and Jel in lxxviii. 29;) and كَتَبَ. (Bḍ in lxxviii. 29.)
ضَبَطَهُ وَجَعٌ ‡ A pain seized him. (TA.)
ضُبِطَتِ الأَرْضُ ‡ The land was rained upon. (IAạr, Ḳ, TA.) [See also مَضْبُوطٌ.]
ضَبِطَ, aor. ـَ
5. ⇒ تضبّط
تضبّطهُ He took it with detention and force. (Ḳ, TA.)
تضبّطت الضَّأْنُ The sheep obtained somewhat of herbage: or hastened, or were quick, in pasturing, and became strong (Ḳ, TA) and fat. (TA.) The Arabs say, إِذَا تَضَبِّطَتِ الضَّأْنُ شَبِعَتِ الإِبِلُ [When the sheep obtain somewhat of herbage, or hasten,, &c., the camels become satiated with food]: for the former are called the smaller camels, because they eat more than goats; and when the former become satiated with food, men [and camels] live [in plenty], by reason of the abundance of the herbage. (IAạr.)
ضَبْطٌ
ضَبْطٌ inf. n. of 1.
[It is often used as signifying † Exactness; correctness; honesty; and faithfulness: and particularly in an author or a relater.]
الضَّبْطَةُ
الضَّبْطَةُ A certain game of the Arabs; (Ḳ, TA;) also called المَسَّةُ and الطَّرِيدَةُ. (TA. [See the last of these words.])
ضَبَّاطٌ
رَجُلٌ ضَبَّاطٌ لِلْأُمُورِ † A man having much care, prudence, or precaution, [or good judgment,] with respect to [the management of] affairs; (TA;) [a man who manages affairs with much care,, &c.]
ضَبَنْطًى
ضَبَنْطًى: see the next paragraph.
ضَابِطٌ
ضَابِطٌ [Keeping, preserving, guarding, maintaining, or taking care of, a thing, with prudence, precaution, or good judgment, or effectually: (see 1:) and hence,] † one who manages his affairs with prudence, precaution, or good judgment; or soundly, taking the sure course therein, and exercising caution, or care, that they may not become beyond his power of management: (Ṣ, TA:) [keeping to anything inseparably, or constantly: (see, again, 1:)] taking, holding, or retaining, a thing strongly, vehemently, or firmly; applied to a man; as alsoضَبَنْطًى↓: (IDrd:) or the latter of these, (Ṣ,) which is like حَبَنْطًى, (Ḳ, [in some copies of the Ḳ erroneously written without tenween,]) the ن being augmentative, to render the word quasi-coordinate to سَفَرْجَلٌ; (Ṣ;) or both; applied to a man and to a camel; (Ḳ;) strong, or powerful: (Ṣ, Ḳ:) or [a man] great in might, or valour, and power, and body: (T, TA:) and the former, a camel strong to work or labour: and in like manner, applied to a man, ضَابِطُ الأُمُورِ ‡ the strong [and resolute or firm-minded] in the performance or management of affairs. (TA.) See also أَضْبَطُ.
[It often signifies † Exact; correct; or accurate; (like مُحَقِّقٌ, with which it is said to be syn. in Ḥar p. 254;) and honest; and faithful: and particularly as applied to an author or a relater.]
As a conventional term, ضَابِطٌ, (Mṣb in art. قعد,) orضَابِطَةٌ↓, pl. ضَوَابِطُ, (TA,) is syn. with قَاعِدَةٌ, (Mṣb, TA,) signifying † A universal, or general, rule, or canon: (Mṣb:) or a ضابط is one that comprises subdivisions of one class only; whereas a قاعدة comprises [sometimes] subdivisions of various classes. (Kull, p. 290.)
ضَابِطَةٌ
ضَابِطَةٌ A place in land, or in the ground, to which the rain-water flows, and which retains it; syn. مَسَّاكَةٌ. (TA.)
See also ضَابِطٌ, last sentence.
أَضْبَطُ
أَضْبَطُ [More, and most, strong, or firm, of hold]. It is said in a prov., أَضْبَطُ مِنْ ذَرَّةٍ [More strong, or firm, of hold than a little ant]: because it drags along a thing several times larger than itself, and sometimes both fall from a high place, and the ant does not let go the thing. (Ḳ.) And أَضْبَطُ مِنْ عَائِشَةَ بْنِ عَثْمٍ; (Ḳ;) so accord. to Hamzeh and Abu-n-Nedà; but accord. to El-Mundhiree, عَابِسَة; (Ṣgh;) [More strong, or firm, of hold than ʼÁïsheh the son of 'Athm; or than 'Ábiseh;] because he laid hold of the tail of a young she-camel, and pulled her by it out of a well into which she had fallen. (Ḳ.) And أَضْبَطُ مِنَ الأَعْمَى [More strong, or firm, of hold than the blind]. (TA.)
Ambidextrous; who works with each of his hands; (Ṣ, Mgh, Mṣb;) i. q. أَعْسَرُ يَسَرٌ; (Mgh, Mṣb;) who works with his left hand like as he works with his right; an explanation given by the Prophet; as also that next following; (AO, TA;) who works with both his hands: (AO, Ḳ:) fem. ضَبْطَآءُ. (Ṣ.)
الأَضْبَطُ The lion; (Ḳ;) who makes use of his left paw like as he makes use of his right; but some say that he is so called because he seizes his prey vehemently, and it hardly, or never, escapes from him; (TA;) as alsoالضّابِطُ↓. (Ḳ.) ضَبْطَآءُ is also applied as an epithet to a lioness; and to a she-camel. (TA.)
مَضْبُوطٌ
مَضْبُوطٌ [pass. part. n. of ضَبَطَ in all its senses.]
[In the present day often used as signifying Well-regulated; exact; correct; honest; and faithful.] Applied to a book, or writing, ‡ Having its defects, faults, or imperfections, rectified. (TA.) [Applied to a word, † Having its pronunciation fixed, by any of the means described above in one of the explanations of the verb.]
بَلَدٌ مَضْبُوطٌ بِالمَطَرِ ‡ A country covered by the rain: so in the A: in the O, أَرْضٌ مَضْبُوطَةٌ ‡ land rained upon in common, or throughout its whole extent. (TA.) [See also 1, near the end of the paragraph.]