طبن طبو طبى
1. ⇒ طبو ⇒ طبى
طَبَاهُ, (Ṣ, Ḳ,) aor. يَطْبُوهُ, (Ṣ,) inf. n. طَبْوٌ; (Ḳ;) and طَبَاهُ, aor. يَطْبِيهِ, (Ṣ, TA,) inf. n. طَبْىٌ; (TA in art. طبى;) He called him: (Ṣ, Ḳ:) or, accord. to Sh, he called him with a gentle calling: (TA:) an ex. of the latter verb occurs in a verse of Dhu-r-Rummeh cited voce ضَارِبٌ, (Ṣ,) or, as Lḥ cited that verse, an ex. of the former verb: (TA:) andاِطَّبَاهُ↓, (Sh, Ṣ, Ḳ, [in the CK erroneously written اَطْبَاهُ,]) of the measure اِفْتَعَلَهُ, (Ṣ,) signifies the same. (Sh, Ṣ, Ḳ.) And [hence] one says, لاَ أَدْرِى مِنْ أَيْنَ اطبيت, [a mistranscription for طُبِيتَ,] with damm, and اطّبيت, [i. e.ٱطُّبِيتَ↓,] meaning [I know not whence thou hast been called; or] whence thou hast come. (TA in art. طبى.)
8. ⇒ اطّبو ⇒ اطّبى
see 1, in two places.
One says also اِطَّبَى بَنُو فُلَانٍ فُلَانًا, (Ṣ, Ḳ, TA, [in the CK, erroneously, اَطْبَى,]) The sons of such a one associated as friends with such a one and slew him: (Ṣ, Ḳ, TA:) and اِطَّبَيْتُهُ I acted with him as a friend, then I slew him. (IḲṭṭ, TA.)
اِطَّبَى القُلُوبَ, in a trad. of Ibn-Ez-Zubeyr, means He showed love, or affection, to the hearts [of others], and drew them near to him. (TA.) And اِطَّبَاهُ signifies also He attracted him to himself; or sought to make him incline. (TA.)
[طباة]
[طباة (thus written without any vowel-sign) is said in the TA, in art. طبى, to signify أَحْمَقُ (i. e. Stupid,, &c.): but I think it probable that this is from a mistranscription for ظَبْأَةٌ, properly meaning “a hyena;” a beast proverbial for stupidity: see ضَبُعٌ.]
طَبْوَآءُ
طَبْوَآءُ: see طَبِيَةٌ, in the next art.