عبل عبهل عبو
Q. 1. ⇒ عبهل
عَبْهَلَ الإِبِلَ (inf. n. عَبْهَلَةٌ, TḲ) He left the camels to pasture by themselves, (Lth, Ṣ, O, Ḳ,) and to go to the water when they pleased: (TA:) like أَبْهَلَهَا; (Ṣ, O;) the ع being substituted for the ا. (Ṣ.)
And عَبْهَلَةٌ and عِبْهَالٌ signify The act of reproving, blaming, or censuring: (Ḳ:) inf. ns. of عَبْهَلَهُ he reproved him,, &c. (TḲ.)
عَبْهَلٌ
عَبْهَلٌ: see العَبَاهِلَةُ.
عَبَاهِلُ
إِبِلٌ عَبَاهِلُ (Ṣ,* Ḳ) andمُعَبْهَلَةٌ↓ Camels left to pasture by themselves, (Ṣ, Ḳ,) without a pastor and without a keeper. (TA.)
العَبَاهِلَةُ
العَبَاهِلَةُ, (Ḳ,) or عَبَاهِلَةُ اليَمَنِ (Ṣ, O) andعَبَاهِلُ↓ اليَمَنِ, (O,) The kings of El-Yemen who have been established, or confirmed, in their dominion, (Ṣ, O, Ḳ,) not being displaced therefrom, (Ṣ, O,) or and who have not been displaced therefrom: (Ḳ:) [and SM adds, referring to العَبَاهِلَةُ,] A'Obeyd says, and in like manner [it denotes] anything left to itself, not prevented, or withheld, from doing what it desires: (TA: [but in this explanation the sing. is evidently put for the pl.:]) the sing. of عَبَاهِلَةٌ is most probably عَبْهَلٌ↓, like قَشْعَمٌ, of which قَشَاعِمَةٌ is a pl.: in the “Tathkeef el-Lisán” [of IḲṭṭ], العَبَاهِلَةُ is expl. as signifying those over whom no one has authority. (TA.)
مُعَبْهَلَةٌ
مُعَبْهَلَةٌ: see عَبَاهِلُ.
مُتَعَبْهِلٌ
مُتَعَبْهِلٌ i. q. مُمْتَنِعٌ [app. as meaning One who resists, or withstands; or who is incompliant, or unyielding]: (Ḳ:) and [so in copies of the Ḳ and in the TA, but in the CK “or,”] one who will not be prevented, or withheld, from a thing. (O, Ḳ.)