Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

عرب عربد عربن


Q. 1. ⇒ عربد

عَرْبَدَ, inf. n. عَرْبَدَةٌ, He showed illnature, or an evil disposition, and behaved unsociably, towards his cup-companion. (TḲ.) One says, هُوَ يُعَرْبِدُ عَلَى أَصْحَابِهِ عَرْبَدَةَ السَّكْرَانِ He behaves in an annoying manner towards his companions as does the drunken. (A.) Accord. to some, this verb is from عِرْبَدٌّ as signifying “a red and malignant, or noxious, serpent.” (TA.)


عِرْبِدٌ

عِرْبِدٌ: see عِرْبَدٌّ:

Root: عربد - Entry: عِرْبِدٌ Signification: A2
Root: عربد - Entry: عِرْبِدٌ Dissociation: B

Also Rough ground. (Ḳ.)


عَرْبَدَةٌ

عَرْبَدَةٌ Illnature, or evil disposition. (Ṣ, A, O, Ḳ. [See the verb of which it is the inf. n., above.])


عِرْبَدٌّ

عِرْبَدٌّ, (Ṣ, O, Ḳ,) quasi-coordinate to جِرْدَحْلٌ, (Ṣ, O,) and عِرْبِدٌّ, (Ḳ,) A serpent that blows but does not hurt; (Ṣ, O, Ḳ;) accord. to Aboo-Kheyreh and ISh, (TA,) or Sh, (O,) a serpent of a red colour with dusky and black specks, (O, TA,) always appearing among us, (O,) that does not hurt, (TA,) or that seldom injures small or great, (O,) unless it be hurt: (O, TA:) or a red and malignant, or noxious, serpent; (O, Ḳ;) for a man, in some verses cited by IAạr, likens himself, in his treatment of his enemies, to this serpent; and how should he describe himself as a serpent that blows at the enemies and does not hurt them? (TA:) and, (Ḳ,) or the former word, accord. to Sh, (O,) the male viper: (O, Ḳ:) and the former, accord. to Th, a light, or an active, serpent: (L:) or so عِرْبِدٌ↓: (TA:) or this last signifies the serpent [absolutely]. (IAạr, O, Ḳ.)

Root: عربد - Entry: عِرْبَدٌّ Signification: A2

Also the former word, (O, Ḳ,) and the latter, (Ḳ,) i. q. شَدِيدٌ [app. as meaning Vehement, or the like], applied to anything: (O, Ḳ:) accord. to Ibn-ʼAbbád, the latter is applied in this sense to anger. (O.)

Root: عربد - Entry: عِرْبَدٌّ Dissociation: B

Also both words, (Ḳ,) or, accord. to Ibn-ʼAbbád, the latter, (O,) Custom, habit, or wont: (O, Ḳ:) but app. mistranscribed for عَرِيدٌ. (TA.)

Root: عربد - Entry: عِرْبَدٌّ Signification: B2

And one says, رَكِبْتُ عِرْبَدِّى, (Ḳ, TA,) or عِرْبِدِّى, (Ibn-ʼAbbád, O,) meaning I went without pausing, or waiting, for anything: (Ibn-ʼAbbád, O, Ḳ, TA:) or I followed my own opinion. (TA in art. عصد.)


عِرْبِيدٌ

عِرْبِيدٌ: see what follows, in two places.


مُعَرْبِدٌ

مُعَرْبِدٌ (IDrd, Ṣ, A, O, Ḳ) andعِرْبِيدٌ↓ (IDrd, O, Ḳ) One who behaves in an annoying manner (Ṣ, A, Ḳ) towards his cup-companion, (Ṣ, Ḳ,) or towards his companions, (A,) in his intoxication; (Ṣ, A, Ḳ;) as alsoعِرْبِدٌ↓: and the first and second, a man who behaves in an evil, or a mischievous, manner, towards another or others: (TA:) or the second signifies having much evilness of disposition, or manners, in intoxication. (Ḥar p. 453.)


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited