Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

عطرد عطس عطش


1. ⇒ عطس

عَطَسَ, aor. ـِ {يَعْطِسُ} (Ṣ, A, O, Mṣb, Ḳ) and ـُ {يَعْطُسُ}, (Ṣ, O, Mṣb, Ḳ,) the former of which is the more approved, and therefore it alone is mentioned in some copies [of the Ḳ], (TA,) inf. n. عَطْسٌ, (Mṣb,) or عُطَاسٌ, (Ṣ,* A,) or both, (O, Ḳ,) or the latter is a simple subst., (TA,) He sneezed; expl. by أَتَتْهُ العَطْسَةُ: (A, Ḳ:) [properly] said only of a man. (MF, from the “Iktiráh.”) It is said in a trad., كَانَ يُحِبُّ العُطَاسَ وَيَكْرَهُ التَّثَاؤُبَ [He (Moḥammad) used to like sneezing, and dislike yawning]: (O, TA:) because the former is accompanied by lightness of the body, and openness of the pores, and facilitation of movements; whereas, in yawning, the contrary is the case; and these properties are caused by taking light nourishment and little food and drink: (TA:) but the Arabs used to augur evil from sneezing; (A, O;) so that if a man were journeying and heard a sneeze, it prevented him from going on. (A.)

Root: عطس - Entry: 1. Signification: A2

عَطَسَ الصُّبْحُ, (Ṣ, O, Ḳ,) inf. n. عَطْسٌ, (TA,)The dawn broke: (Ṣ, Ḳ:) or shone forth. (A, Mṣb.)

Root: عطس - Entry: 1. Signification: A3

عَطَسَتْ بِهِ اللُّجَمُ, (A, O, Ḳ,) and اللُّجُمُ, (A,) Evil omens brought ill luck upon him: (A, O:*) لُجَمٌ and لُجُمٌ are pls. of لُجْمَةٌ and لِجَامٌ, which are syn. with طِيَرَةٌ, because the طيرة refrains one from a thing that he wants: for they used to augur evil from sneezing [as remarked above]: (A:) or he died; (A, O, Ḳ;) as also عَطَسَ, alone. (Ḳ.) [See also غَطَسَ.]


2. ⇒ عطّس

عطّسهُ, inf. n. تَعْطِيسٌ, He [or it] made him to sneeze. (Ḳ.)


عَطْسَةٌ

عَطْسَةٌ (Ṣ, A, O, Ḳ) andعُطَاسٌ↓ (Mṣb, TA) [A sneeze, or a sneezing: or, accord. to the A and O and Ḳ, the latter is an inf. n.: see 1]. It is said, خُلِقَ السِّنَّوْرُ مِنْ عَطْسَةِ الأَسَدِ [The cat was created from the sneeze of the lion]: (A:) [app. because it resembles the lion in make and disposition: for] one says also, فُلَانٌ عَطْسَةُ فُلَانٍ, meaning Such a one resembles such a one in make and disposition; (A, O, Ḳ, TA;) and [in the same sense] they say, كَأَنَّهُ عَطْسَةٌ مِنْ أَنْفِهِ. (TA.)


عُطَاسٌ

عُطَاسٌ: see عَطْسَةٌ.

Root: عطس - Entry: عُطَاسٌ Signification: A2

العُطَاسُThe dawn, or daybreak; (Lth, Az, A, O, Ḳ;) as alsoالعَاطِسُ↓. (Ḳ.) You say, جَآءَ فُلَانٌ قَبْلَ طُلُوعِ العُطَاسِ and هُبُوبِ العُطَاسِ[Such a one came before the rising of the dawn]. (A.) And a poet says,

* وَقَدْ أَغْتَدِى قَبْلَ العُطَاسِ بِسَابِحِ *

[And sometimes I go early in the morning, before dawn, with a horse that runs stretching out his fore legs gracefully as if swimming]: but Aṣ relates that the meaning is said to be, before I hear the sneeze of a sneezer and augur evil from it; and that he had not heard any authority worthy of reliance for the meaning assigned by Lth. (TA.)


عَطُوسٌ

عَطُوسٌ is [said to be] applied to a man as meaning Bold in wars and rigours, (TA in this art.,) [and to be] thus correctly, as written by Az and others, but in the O and Ḳ with غ. (TA in art. غطس.)

Root: عطس - Entry: عَطُوسٌ Signification: A2

And one says, أَصَابَتْهُ اللُّجَمُ العَطُوسُ, (A, O,* Ḳ,*) andالعَاطِسُ↓, (A, TA,) and اللُّجُمُ, (TA,) [accord. to the A, app. meaning A portentous event bringing ill luck befell him: (see 1, last sentence:) or] meaning death [befell him]: (O, Ḳ:) اللُّجَمُ being here made sing.; (A, TA;) and so اللُّجُمُ. (TA.)


عَاطِسٌ

عَاطِسٌ: see عُطَاسٌ:

Root: عطس - Entry: عَاطِسٌ Dissociation: B
Root: عطس - Entry: عَاطِسٌ Dissociation: C

Also A gazelle coming towards one from before his face; (A, O, Ḳ;) i. q. نَاطِحٌ: because one augurs evil from it. (A, TA.)


عَاطُوسٌ

عَاطُوسٌ A thing by which one is made to sneeze. (Seer, Ḳ.)

Root: عطس - Entry: عَاطُوسٌ Signification: A2

A certain beast, from which one augurs evil: (IAạr, O, Ḳ:) or a certain fish in the sea, from which the Arabs augur evil. (IKh.)


المَعْطِسُ

المَعْطِسُ (Ṣ, O, Mṣb, Ḳ) and المَعْطَسُ, (Lth, Ṣ, O, Ḳ,) the latter being sometimes used, (Ṣ,) or only the former, (Az,) The nose: (Lth, Ṣ, O, Mṣb, Ḳ:) pl. مَعَاطِسُ. (TA.)


مُعَطَّسٌ

مُعَطَّسٌ Abased. (Ibn-ʼAbbád, A, O, Ḳ.) You say, رَدَدْتُهُ مُعَطَّسًا I repelled him abased. (A.)


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited