عكد عكر عكز
1. ⇒ عكر
عَكَرَ, aor. ـِ
عَكَرَ بِهِ بَعِيرُهُ His camel turned with him towards his family, and overcame him; like عَجَرَ بِهِ [q. v.]; (Ṣ, O;) overcame him, and turned back. (Mṣb.)
عَكَرَ عَلَى الشَّىْءِ, aor. ـِ
[And He returned to the thing. See an ex. voce قَرَدٌ.] You say also عَكَرَ الزَّمَانُ عَلَيْهِ بِخَيْرٍ Fortune turned towards him with good. (IḲṭṭ.)
[And عَكَرَ is also trans. as signifying He made his soul to turn,, &c., against another in fight: see Ḥam p. 200.]
عَكِرَ, aor. ـَ
عَكِرَتِ المِسْرَجَةُ The lamp had dregs collected in it. (Ṣ, O.)
2. ⇒ عكّر
see the next paragraph {4} in two places.
4. ⇒ اعكر
اعكرهُ; (Ṣ, O, Mṣb, Ḳ;) andعكّرهُ↓, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) inf. n. تَعْكِيرٌ; (Ṣ, O, Ḳ;) He rendered it (namely, a fluid, O, or water, and beverage of the kind called نَبِيذ, [&c.,] K) dreggy, or feculent, (Ḳ,) or turbid: (O, Mṣb:) or↓ the latter verb signifies, (Ṣ, O,) or signifies also, (Ḳ,) and so the former, (Ṣ, Ḳ,) He put into it (namely water, Ḳ, and wine, Ṣ, and نَبِيذ, Ḳ, and oil, Ṣ) dregs, (Ṣ, O, Ḳ,) or earth, or dust (تربة [but this is perhaps a mistake of a copyist]); as alsoعَكَرَهُ↓, inf. n. عَكْرٌ. (IḲṭṭ, TA.)
6. ⇒ تعاكر
see 8, in three places.
7. ⇒ انعكر
see 1, first sentence.
8. ⇒ اعتكر
اعتكر: see 1, in two places.
Also It (darkness) became confused; (Ṣ, Mṣb;) as though one part thereof turned back upon another, from the slowness of its clearing away: (Ṣ, O:) it (night) became intense in its blackness, and confused; (Ḳ;) as alsoاعكر↓: (O, Ḳ;) or it became dense in its darkness, and confused. (A.)
اعتكروا They (people) became confused; (Ṣ;) as alsoتعاكروا↓: (Ṣ, O:) they became confused, or mixed together, in war, or fight; (Ḳ;) as alsoتعاكروا↓: (TA:) they became embroiled together in contention; (TA;) as alsoتعاكروا↓. (Ḳ.) [Hence,] اِعْتِكَارُ الضَّرَائِرِ [lit., The wrangling of fellow-wives; meaning,] † confusion of discordant affairs. (TA.)
اعتكر العَسْكَرُ One part of the army returned upon another, so that it could not be numbered. (O, Ḳ.)
اعتكر المَطَرُ The rain became vehement: (Ḳ:) or copious and vehement. (Ṣ, TA.)
اعتكرت الرِّيَاحُ, (Ṣ, O,) or الرِّيحُ, (Ḳ,) The winds, (Ṣ, O,) or wind, (Ḳ,) brought dust, (Ṣ, O, Ḳ,) and removed the fruit of the trees. (O.)
اعتكر الشَّبَابُ Youthfulness continued (O, Ḳ) until its term was ended. (O.)
عِكْرٌ
عِكْرٌ i. q. أَصْلٌ [Origin; and original state or condition, and natural disposition]; (Ṣ, O, Ḳ;) as also عِتْرٌ. (Ṣ, O.) You say هُوَ كَرِيمُ العِكْرِ He is of generous origin. (TḲ.) And بَاعَ فُلَانٌ عِكْرَهُ, (Ṣ, O, TA,) orعِكْرَةَ↓ أَرْضِهِ, (TA,) Such a one sold the أَصْل [meaning the fundamental property, i. e. the property itself,] of his land. (Ṣ, O, TA.) And رَجَعَ فُلَانٌ إِلَى عِكْرِهِ [Such a one returned to his original state or condition, or natural disposition: see عِتْرٌ]. (Ṣ, O.)
Also Custom; habit: so in the prov., عَادَتْ لِعِكْرِهَا لَمِيسُ Lemees [a proper name of a woman] returned to her custom, or habit. (O, L.) [See also عِتْرٌ.] And it is said in a trad., that when the words اِقْتَرَبَ لِلنَّاسِ حِسَابُهُمْ [in the Ḳur xxi. 1] were revealed, those who were in error refrained a little from what was forbidden, and then عَادُوا إِلَى عِكْرِهِمْ, i. e., they returned to their original bad way of acting or of opinion, and to their evil deeds: (Ṣ, O, TA:) or, accord. to one relation of the trad., الى عَكَرِهِمْ↓, to their filthiness, from عَكَرٌ relating to oil: (O, TA:) but the former is the more proper. (TA.)
عَكَرٌ
عَكَرٌ The dregs, feces, lees, or sediment, or what remains at the bottom, (Ṣ, Mgh, O, Ḳ,) of oil, (Ṣ, Mgh, O,), &c., (Ṣ, O,) and of the beverage called نَبِيذ, (Mgh,) or of anything; (Ḳ;) what is thick, and subsides, of oil and the like; (Mṣb;) the last and thick part of water and of wine and of oil: (Ṣ, O:) earth, or dust; syn. تربة. (IḲṭṭ [but see 4].)
Rust of a sword (IAạr, Ṣ, O, Ḳ), &c. (IAạr, Ṣ.)
عَكِرٌ
عَكِرٌ Dreggy, or feculent, wine [&c.]. (Ṣ, O.)
عَكْرَةٌ
عَكْرَةٌ A return to the fight, or charge, after fleeing or wheeling away. (Ṣ, O, TA.)
عِكْرَةٌ
عِكْرَةٌ: see عِكْرٌ.
عَكَّارٌ
عَكَّارٌ One who returns to the fight after fleeing or wheeling away. (Ṣ,* Mgh, O,* Ḳ.) It is said in a trad., أَنْتُمُ العَكَّارُونَ لَا الفَرَّارُونَ (Ṣ, Mgh,* O, TA) Ye are they who return to the fight; not they who flee. (Mgh,* TA.) And عَطَّافُونَ signifies the like. (TA.)
مُعْتَكِرٌ
طَعَامٌ مُعْتَكِرٌ Much food or wheat. (ISh, O.)