عثو عج عجب
1. ⇒ عجّ
عَجَّ, (Ṣ, A, Mgh, O, &c.,) aor. ـِ
And عَجَّ,, aor. ـِ
عَجَّتِ الرِّيحُ, andاعجّت↓, The wind was, or became, violent, and raised the dust, (Ṣ, O, Ḳ, TA,) and drove it along. (TA.) [See also 2.]
And عَجَّتِ الرَّائِحَةُ ‡ [The odour diffused itself strongly, or powerfully]. (A, TA.)
And عَجَّ ثَدْيُهَا, (A,) or ثَدْيَاهَا, (TA,) said of a girl, ‡ Her breast, or breasts, began to swell, or become protuberant. (A, TA.)
عَجَّ القَوْمُ andاعجّوا↓, (Ḳ, TA,) and هَجُّوا and اهجّوا, and ضَجُّوا and اضجّوا [P], as is said in the “Nawádir,” (TA,) mean أَكْثَرُوا فِى فُنُونِهِمُ الرُّكُوبَ, (Ḳ, TA,) in one copy فى فُنُونِهِ: (TA:) [Ibr. D thinks that both of these readings are mistranscribed, for أَكْثَرُوا مِنْ فُنُونِ الرُّكُوبِ, meaning The people, or party, practised many modes, or manners, of riding; agreeably with an explanation in the TḲ: but the case is very perplexing; and is rendered the more so by the facts that this is not in the O, and that what here follows is not in the Ḳ nor in the TA, and that I do not find in art. هج nor in any other art. anything that throws light upon it:] عَجَّ القَوْمُ فِى الوَادِى andاعجّوا↓ and هَجُّوا and اهجّوا, and خَجُّوا and اخجّوا [?], mean The people, or party, descended into the valley, and trod it much. (O.)
عَجَّ النَّاقَةَ: see R. Q. 1.
2. ⇒ عجّج
عَجَّجَتِ الرِّيجُ الغُبَارَ, inf. n. تَعْجِيجٌ, The wind raised the dust. (TA.) [See also 1.]
And عَجَّجْتُ البَيْتَ دُخَانًا, (Ṣ, O, and so in a copy of the Ḳ,) or مِنَ الدُّخَانِ, (so in other copies of the Ḳ,) inf. n. as above, (Ḳ,) I filled the house, or tent, with smoke. (Ḳ, TA.)
4. ⇒ اعجّ
see 1, latter half, in three places.
5. ⇒ تعجّج
تعجّج, said of a house, or tent, (Ṣ, Ḳ,) It was, or became, filled with smoke. (Ḳ.)
R. Q. 1. ⇒ عجعج
عَجْعَجَ: see 1, in four places.
عجعج بِالنَّاقَةِ, (Ṣ, O, L,) orعَجَّ↓ النَّاقَةَ, He chid the she-camel, (Ṣ, O, L, Ḳ,) saying عَاجِ عَاجِ, (Ṣ, Ḳ,) or عَاجَّ: (L:) or the former signifies he turned the she-camel to a thing, saying عَاجِ عَاجِ. (TA.)
And [the inf. n.] عَجْعَجَةٌ signifies The changing of ى into ج when occurring with ع [immediately preceding it]: a practice that obtained among the tribe of Kudá'ah; (Ṣ, O;) and accord. to Fr, among the tribe of Teiyi, and some of the tribe of Asad; (TA in art. ج, q. v.;) like as عَنْعَنَةٌ did among that of Temeem: (TA in the present art.:) they used to say, هٰذَا رَاعِجٌ خَرَجَ مَعِجْ for رَاعٍ خَرَجَ مَعِى [This is a pastor who went forth with me]. (Ṣ, O.)
عَجَّةٌ
عَجَّةٌ A crying out, or vociferating, and clamour, or confusion of cries or noises, of a people, or party. (TA.) وَحَّدَ ٱللّٰهَ فِى عَجَّتِهِ means [He declared the unity of God] aloud. (TA, from a trad.)
عُجَّةٌ
عُجَّةٌ [An egg-fritter, or omelet: so in the present day:] a certain food made of eggs: (Ṣ, O, Ḳ:) or flour kneaded with clarified butter, (AA, TA,) and then fried, or roasted: IDrd says, it is a sort of food; but what sort I know not: accord. to IKh, it is any food compounded; as dates and [the preparation of curd called] أَقِط: (TA:) it is a post-classical word: (Ḳ:) [J says,] I think it to be post-classical: (Ṣ:) it is of the dial. of Syria. (TA.)
عَجَاجٌ
عَجَاجٌ Dust: (Ṣ, A, O, Ḳ:) or dust raised by the wind: (TA:) and smoke: (Ṣ, A, O, Ḳ:) عَجَاجَةٌ↓ is a more special term [signifying a portion, or cloud, of dust: and of smoke]: (Ṣ, O:) and this latter signifies [also] a dust that buries in it everything; as also هَجَاجَةٌ. (TA.)
Also Low, vile, base, mean, or ignoble, people; (Sh, O, Ḳ, TA;) lacking intellect, or understanding; (Sh, O;) in whom is no good: [a coll. gen. n.; for] عَجَاجَةٌ↓ signifies one of such persons [as is indicated in the O]. (TA.) And, applied to a single person, Foolish; stupid; unsound, or deficient, in intellect, or understanding. (Ḳ.)
عَجَاجَةٌ
عَجَاجَةٌ: see the next preceding paragraph, first sentence. [Hence,] one says, فُلَانٌ يَلُفُّ عَجَاجَتَهُ عَلَى بَنِى فُلَانٍ [Such a one folds his cloud of dust], meaning, makes a hostile, or predatory, incursion, or attack, upon the sons of such a one. (Ṣ, O, Ḳ.*) And لَبَّدَ عَجَاجَتَهُ (O, Ḳ) He laid, or allayed, his عجاجة [or cloud of dust], (O,) meaning he desisted from that in which he was engaged. (O, Ḳ.)
Also Many great camels: (Ṣ, O, Ḳ:) so accord. to Fr, (Ṣ, O,) as mentioned by AʼObeyd: (Ṣ:) but Sh says, I know not the word in this sense. (TA.)
See also the next preceding paragraph, second sentence.
عَجَّاجٌ
عَجَّاجٌ Vociferous, clamorous, sounding much, or noisy; an epithet applied to anything that has a voice, or sound, or noise, (Ṣ, O, Ḳ,) as a bow and the wind [&c.]; (Ṣ, O;) as alsoعَجْعَاجٌ↓, (Ḳ,) this latter mentioned by Lḥ as applied in this sense to a man: (Ṣ:) and the former, applied to a stallion [camel], vociferous, or noisy, in his braying: and, applied to a river, sounding: (Ṣ, O:) or, thus applied, containing much water; as though it vociferated by reason of the abundance thereof and of the sound of its copious pouring. (IDrd, TA.) [See a tropical ex. of it voce ثَجَّاجٌ.]
يَوْمٌ عَجَّاجٌ andمُعِجٌّ↓ A day of violent wind that raises the dust. (Ṣ, O, Ḳ.)
عَاجِ
عَاجِ, (Ṣ, Ḳ,) or عَاجَّ, (L,) A cry by which a she-camel is chidden. (Ṣ, L, Ḳ.) [But the former belongs to art. عوج, q. v.]
عَاجٌّ
عَاجٌّ [part. n. of 1], applied to a road, [app. because a crowded road is usually noisy,] means Full. (Ṣ, O, Ḳ.) [Compare عَجَّاجٌ applied to a river.]
عَجْعَاجٌ
عَجْعَاجٌ: see عَجَّاجٌ.
Also, applied to a horse, Generous, or excellent, and advanced in age: (O, Ḳ:) or, accord. to IF, that runs vehemently. (O.)
مُعِجٌّ
مُعِجٌّ: see عَجَّاجٌ, last sentence.
مِعْجَاجٌ
رِيحٌ مِعْجَاجٌ A wind that raises the dust: (IAạr, TA:) [the pl.] رِيَاحٌ مَعَاجِيجُ (Ṣ, O, Ḳ) signifies the contr. of مَهَاوِينُ. (Ṣ, O.)