عجن عجو / عجى عد
عجو and عجى
عَجْوَةٌ
عَجْوَةٌ (Ṣ, Ḳ, &c.) andعَجَاوَةٌ↓ andعَجَايَةٌ↓, orعُجَاوَةٌ↓ andعُجَايَةٌ↓, (accord. to different copies of the Ḳ, [but in the TA these two words are expl. only as in another paragraph which will be found below,]) A sort of dates in El-Medeeneh, (Ṣ, Ḳ,) of the best kind, the palm-tree of which is called لِينَةٌ; (Ṣ; [or, accord. to Fr and Akh, cited in the TA in art. لون, the term لِينَةٌ is applied to a palm-tree but not to that of the عَجْوَة;]) said to be from what was planted by the hand of the Prophet; accord. to IAth, they are larger than the صَيْحَانِىّ [q. v.], inclining to blackness; but accord. to Az, the عَجْوَة in El-Medeeneh are the صَيْحَانِيَّة, and there are sorts of the عجوة there that have not the sweetness nor the odour nor the fulness of the صيحانيّة: (TA:) or the best of dates: (Mgh:) and, in El-Ḥijáz, the dates that are stuffed (مَحْشِىّ) [or pressed into a compact mass, while moist, in the receptacle of palm-leaves or skin, as are the dates called عَجْوَة in the present day]; (Ḳ, TA;) they are termed أُمُّ التَّمْرِ [lit. the mother of dates, app. because many persons keep a stock thereof], to which recourse is had, like the [dates called] شِهْرِيز in El-Basrah. (TA.)
عَجَاوَةٌ / عُجَاوَةٌ / عَجَايَةٌ
عَجَاوَةٌ, or عُجَاوَةٌ, and عَجَايَةٌ: see the preceding paragraph:
and for the second, see also the paragraph here following, in two places.
العُجَايَةُ
العُجَايَةُ andالعُجَاوَةُ↓ are two dial. vars., each signifying A piece of the size of a gobbet of flesh, conjoined with a sinew (عَصَبَة) which descends from the knee of the camel to the foot: (Aṣ, Ṣ, TA:) or the عُجَايَتَانِ are two sinews (عَصَبَتَانِ) in the interior of the fore legs of the horse, in the lower parts of which are things resembling nails (أَظْفَار), called السَّعْدَانَات: and عُجَايَةٌ is a term applied to all sinews (عَصَب) that conjoin with the solid hoof: (Ṣ, TA:) or it signifies certain sinews (عَصَب) in which are set ossicles resembling the gems that are set in signet-rings, at the pastern of the horse, or similar beast; (Ḳ, TA;) when one is hungry, he bruises them between two stones, and eats them; andعُجَاوَةٌ↓ is a dial. var. thereof: (TA:) or any sinew (عَصَبَة) in a fore leg (يَد) or in a hind leg (رِجْل): or a sinew (عَصَبَة) in the interior of the shank (وَظِيف) of the horse and of the bull: (Ḳ, TA:) or, in a horse, the sinew (عَقَبَة) extending lengthwise from the shank and ending at each of the pasterns; and in it is what is termed الخطم [a mistranscription, correctly الحَطَم, which means a certain disease in the leg]: and in a she-camel, a sinew (عَقَبَة) in the interior of her fore leg: and also in a horse, a piece of flesh like a small gobbet: accord. to IAth, العُجَايَاتُ signifies the sinews (أَعْصَاب) of the legs of camels and of horses: (TA:) pl. عُجًى (Ṣ, Ḳ) and عُجِىٌّ and عَجَايَا (Ḳ) and عُجَايَا and عُجَايَاتٌ. (TA.)
See also the first paragraph.