عسف عسكر عسل
Q.1. عسكر
عَسْكَرَ الرَّجُلُ [The man collected an army]. (Ṣ.)
عَسْكَرْتُ الشَّىْءَ I collected the thing. (Mṣb.)
عَسْكَرَ القَوْمُ The people collected themselves together, (Ḳ,) بِٱلْمَكَانِ in the place: (TA:) or the people fell into difficulty, distress, or adversity: (Ḳ:) or into dearth, scarcity, or drought. (TA.)
عَسْكَرَ اللَّيْلُ The night became densely dark. (O, Ḳ.)
عَسْكَرٌ
عَسْكَرٌ, a Pers. word arabicized, (Ibn-El-Jawá- leekee, Mgh, Mṣb, Ḳ,*) from لَشْكَرٌ, (Mgh, TA,) An army: (Ṣ, A, O, Mṣb:) pl. عَسَاكِرُ. (A, O.) You say, العَسْكَرُ مُقْبِلٌ, and مُقْبِلُونَ, The army is coming, and are coming. (Th, TA.)
A collection. (A, Ḳ.)
A large number, or quantity, of anything: (A, Ḳ:) as, of men, and of camels or other property, and of horses, and of dogs. (TA.)
The camels or sheep or goats of a man, collectively. (Az, O, TA.) You say, إِنَّهُ لَقَلِيلُ العَسْكَرِ Verily he has few beasts. (TṢ, O, TA.)
† The darkness of night. (TA.)
عَسَاكِرُ الهَمِّ † Anxieties, coming one upon another, consecutively. (O, TA.)
[Hence,] العَسْكَرَانِ ʼArafeh and Minè (عَرَفَةُ وَمِنًى): (Ṣ, A, O, Mṣb, Ḳ:) because places of assembling. (Mṣb.)
عَسْكَرَةٌ
عَسْكَرَةٌ Difficulty, distress, or adversity: (Ṣ, O, Ḳ:) and dearth, scarcity, or drought. (Ḳ.) Tarafeh says,
* ظَلَّ فِى عَسْكَرَةٍ مِنْ حُبِّهَا *
i. e., He became in a state of difficulty, or distress, by reason of love of her. (Ṣ, O.)
مُعَسْكَرٌ
مُعَسْكَرٌ Collected together. (Mṣb.)
And The place where an army collects itself; (Ṣ,* Mṣb;) as alsoعَسْكَرٌ↓. (TA.)
مُعَسْكِرٌ
مُعَسْكِرٌ Collecting an army; or a collector of an army. (Ṣ,* Mṣb.)