Classical Arabic - English Dictionary

by Edward William Lane (1801-1876)

Toggle Menu

علجن علد علس


1. ⇒ علد

عَلِدَ, aor. ـَ {يَعْلَدُ}, (O, L, Ḳ,) inf. n. عَلْدٌ (O, L, Ḳ *) and عَلَدٌ, (O,) said of a man, (O,) or of anything, (L,) He, or it, was, or became, strong and hard. (O, L, Ḳ. [See also Q. Q. 3.])

Root: علد - Entry: 1. Signification: A2

And He stood fast, and refused to be led, or to turn. (L. [See also Q. Q. 1.])


13. ⇒ اعلوّد

اِعْلَوَّدَ: see Q. Q. 3:

Root: علد - Entry: 13. Signification: A2
Root: علد - Entry: 13. Signification: A3

Also He (a man) was, or became, grave, staid, steady, sedate, or calm. (O, Ḳ.)


Q. Q. 1. ⇒ عَلْوَدَ

عَلْوَدَ He, or it, kept, or clave, to his, or its, place, and could not be moved by any one; (L, Ḳ;) as alsoاِعْلَوَّدَ↓. (L. [See also 1.])


Q. Q. 3. ⇒ اِعْلَنْدَى

اِعْلَنْدَى He (a camel) was, or became, thick, big, or coarse, and strong; (Abu-sSemeyda', Ṣ, O, L, Ḳ;) as also اِكْلَنْدَى: (Abu-sSemeyda', Ṣ, L:) and soاِعْلَوَّدَ↓ said of a man. (O, L,* Ḳ, [See also 1.])


عَلْدٌ

عَلْدٌ Hardness and strength. (Ḳ. [See 1.])

Root: علد - Entry: عَلْدٌ Dissociation: B

And A thing, (Ṣ,) or anything, (TA,) hard, (Ṣ, Ḳ,) and strong: (Ḳ:) or, accord. to Kh, anything thick, big, or coarse, and strong. (Ḥam p. 81.)

Root: علد - Entry: عَلْدٌ Signification: B2

And Standing fast, and refusing to be led, or to turn. (L.)

Root: علد - Entry: عَلْدٌ Dissociation: C

Also, (Ṣ, Ḳ,) or أَعْلَادٌ, (IAạr, TA,) which is the pl., (TA,) The sinews عَصَب of the neck. (IAạr, Ṣ, Ḳ.)


عَلَنْدٌ

عَلَنْدٌ: see مُعْلَنْدَدٌ.


عِلْوَدٌ

عِلْوَدٌ: see what next follows.


عِلْوَدٌّ / عِلْوَدَّةٌ

عِلْوَدٌّ (Ṣ, O, L, Ḳ) and عَلْوَدٌّ (Ibn-Ḥabeeb, MF) andعِلْوَدٌ↓ as written in some copies of the “Book” [of Sb] and said by Seer to be a dial. var., (TA,) Great, or old or full-grown; syn. كَبِيرٌ: (El-Umawee, Ṣ, Ḳ:) or great, or old or full-grown, (كَبِيرٌ,) advanced in age, and strong: (so in a copy of the Ṣ:) or advanced in age, and strong; applied to a man and to a camel; as alsoعِلَّوْدٌ↓: or thick, big, or coarse; as alsoعِلَّوْدٌ↓: and old (كَبِيرٌ) and decrepit: (L:) applied to a man: (TA:) and with ة {عِلْوَدَّةٌ}, decrepit, applied to a she-camel: (Ḳ:) also, without ة, big, or bulky; applied to a [lizard of the species termed] ضَبّ: and applied by El-Farezdaḳ to the بَظْر [q. v.] of a woman, as meaning large and hard: (L:) and a thick-necked man: (AA, TA:) and applied [app. as meaning thick] as an epithet to a neck: (AO, Ṣ, O:) and the neck itself, of a she-camel: also strong, and having hardness; applied to a man; and likewise, with ة {عِلْوَدَّةٌ}, to a woman: (L:) and applied to a lord, or chief, as meaning grave, staid, steady, sedate, or calm, (O, L, Ḳ,) and of firm judgment: (L:) and, with ة {عِلْوَدَّةٌ}, a mare that is stubborn, and not to be led unless driven; (Ḳ;) that extends her legs, and pulls vehemently the person who leads, with her neck, so that he can seldom lead her unless she be urged on from behind. (ISh, O,* L.)


عِلَّوْدٌ

عِلَّوْدٌ: see the next preceding paragraph, in two places.


عُلَادًى

عُلَادًى: see the next paragraph.


عَلَدْنًى

عَلَدْنًى: see the next paragraph.


عَلَنْدَدٌ

عَلَنْدَدٌ: see the next paragraph.


عَلَنْدًى

عَلَنْدًى Anything thick, big, or coarse; (Ṣ, O,* Ḳ;) as also عُلُنْدًى: (O, Ḳ:) and bulky, strong, and tall; applied to a camel and to a horse: (TA:) and sometimes they applied the epithet عُلُنْدًى to a camel: (Ṣ:) this andعُلَادًى↓ signify strong, so applied, (O, Ḳ,) as does also عَلنْدَدٌ↓ applied to a horse; (L;) or bulky and tall, applied to a camel and to a horse: or, accord. to En-Naḍr, one says نَاقَةٌ عَلَنْدَاةٌ, meaning a great and tall she-camel; but not جَمَلٌ عَلَنْدًى; like as one says نَاقَةٌ عَفَرْنَاةٌ; but not جَمَلٌ عَفَرْنًى: (TA:) and علندى occurs in old poetry as an epithet applied to a she-camel [app. in this instance with what is termed the fem. alif, i. e. without teshdeed]: (Ḥam p. 82:) the pl. of عَلَنْدًى is عَلَانِدُ (Ṣ, O) and عَلَادَى: and Sb mentions [app. as a dial. var. of the sing.] عَلَدْنًى↓. (L.)

Root: علد - Entry: عَلَنْدًى Signification: A2

Also A species of tree, (O, Ḳ, TA, and so in a copy of the Ṣ,) of the kind called عِضَاه, having thorns: (O, Ḳ:) [a coll. gen. n.:] n. un. عَلَنْدَاةٌ; (AḤn, O, Ḳ:*) it is of the trees of the sands, not such as is termed حَمْض, (O, TA,) and yields an intense smoke: (TA:) accord. to Lth, the علنداة is a tall tree, having no thorns, of the kind termed عِضَاه: but he is incorrect in so saying: it is a tree having hard branches, for which the cattle, or camels and other beasts, have no desire, and not of the kind termed عِضَاه; and indeed how can it be of the kind thus termed having no thorns? nor is it tall, the tallest being of the height of a man sitting; but, with its shortness, it is dense and compact in its branches. (Az, TA.)


مُعْلَنْدَدٌ

مَا لِى عَنْهُ مُعْلَنْدَدٌ, (Lḥ, L, and Ḳ in art. عند,) and مُعْلَنْدِدٌ, (Ḳ in that art.,) and مُعْلُنْدُدٌ, (Lḥ, L,) or ما لى مِنْهُ مُعْلَنْدَدٌ, (AZ, and Ṣ and O in art. عند,) andعَلَنْدٌ↓, (L,) as also عُنْدَدٌ and عُنْدُدٌ, (AZ, O and Ḳ in art. عند,) I have no way of avoiding it, or escaping it: (Lḥ, L, and O and Ḳ in art. عند, q. v.:) or مَا لِى عَنْهُ مُعْلَنْدِدٌ, I have, in the way to it, no place in which to make my camel lie down, nor any in which to take a noontide-sleep, but only a direct course to it. (L in art. علند.) And مَا لِى إِلَيْهِ مُعْلَنْدِدٌ, (Lḥ, L, and O * and Ḳ in art. عند,) and مُعْلَنْدَدٌ, (Lḥ, O in that art.,) I have no way of attaining to it. (Lḥ, L, and O and Ḳ in art. عند.)

Root: علد - Entry: مُعْلَنْدَدٌ Dissociation: B

مُعْلَنْدِدٌ also signifies A country, (O in art. عند, on the authority of Ibn-ʼAbbád,) or a land, (Ḳ in that art.,) containing neither water nor pasture. (O and Ḳ in that art.)


Indication of Authorities

Lexicological and Grammatical Terms

Lexicologists and Grammarians Cited